"يمكن توقعها" - Translation from Arabic to French

    • prévisibles
        
    • prévisible
        
    • on peut s'attendre
        
    • on peut attendre
        
    • attendus
        
    • que l'on peut
        
    • peuvent être anticipés
        
    Toutefois, les conséquences indirectes de la présence d'une filiale ne sont pas aisément prévisibles. UN غير أن اﻵثار غير المباشرة لوجود الشركة التابعة لا يمكن توقعها بسهولة.
    72. Des ressources financières prévisibles sont indispensables à la mise en œuvre de la Convention. UN 72- والموارد المالية التي يمكن توقعها هي في غاية الأهمية لتنفيذ الاتفاقية.
    Aucune demande n'a été présentée à l'Attorney General afin qu'il informe les observateurs internationaux de tout report qui pourrait être prévisible. UN ولم يقدَّم أي طلب إلى النائب العام بإبلاغ المراقبين الدوليين بعمليات الإرجاء التي يمكن توقعها مسبقاً.
    Pour les pays à faible revenu, rien n'est plus important qu'un partenariat prévisible, cohérent et fondé sur des obligations mutuelles définies à l'avance. UN وفيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، لا يوجد ما هو أهم من شراكة متسقة يمكن توقعها تستند إلى التزامات متبادلة تحدد سلفا.
    29. Du fait de l'accentuation des incidences des gaz à effet de serre, un très grand doute plane incontestablement sur l'évolution du climat à laquelle on peut s'attendre en Islande. UN ٩٢- يحيط قدر كبير من عدم اليقين بتغيرات المناخ التي يمكن توقعها في آيسلندا نتيجة لتزايد آثار الدفيئة.
    Le Comité note que ces lettres de crédit n'indiquent pas qu'elles étaient les marchandises achetées avec le degré de précision que l'on peut attendre de tels documents. UN ويلاحظ الفريق أن خطابات الاعتماد لا تشير إلى البضائع التي تم شراؤها بدرجة التحديد التي يمكن توقعها في هذه المستندات.
    Celuici ne peut tout simplement pas négliger les conséquences raisonnablement prévisibles. UN ولا يمكن للقائد أن يغض الطرف ببساطة عن النتائج التي يمكن توقعها بصورة معقولة.
    L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Cependant, nous serons plus heureux lorsque ces réformes seront permanentes, si bien que le Conseil de sécurité pourra disposer de règles prévisibles qui pourront être appliquées par tous. UN ولكن، سيسعدنا أكثر أن تصبح هذه الإصلاحات دائمة لكي تكون للمجلس قواعد يمكن توقعها ويمكن للجميع اتباعها.
    Nous nous sommes ralliés au consensus pour faire en sorte que l'ONU dispose d'un budget réaliste et de ressources prévisibles pour les années à venir. UN وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء لكي نضمن إعطاء الأمم المتحدة ميزانية واقعية وموارد يمكن توقعها في السنوات القادمة.
    Elles ont noté qu'il était nécessaire de trouver des financements nouveaux et supplémentaires pour le développement durable et la mise en oeuvre d'Action 21 et ont demandé que des ressources financières adéquates et prévisibles soient affectées à cet usage. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي للتنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21، ودعت إلى توفير موارد مالية كافية يمكن توقعها.
    Le déni est la plus prévisible réaction de l'humain. Open Subtitles الانكار هو اكثر الامور التي يمكن توقعها من بين كل ردود الفعال البشرية
    Mais la seule chose prévisible dans la vie c'est son imprévisibilité. Open Subtitles ولكن الشيئ الوحيد المتوقع في الحياه هو ان الحياه لا يمكن توقعها
    L'État partie soutient qu'il est convaincu que le traitement prévisible dont M. Ng fera éventuellement l'objet aux États-Unis ne constituerait pas une violation des droits que lui reconnaît le Pacte. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها اقتنعت بأن المعاملة التي يمكن توقعها للسيد نغ في الولايات المتحدة لا تشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد.
    134. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 134- وتمكن هذا الفريق، بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل، من وضع مبادئ توجيهية للتفصيل النمطي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع الإنشاءات ذي الصلة بالمطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    134. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 134- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    115. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 115- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    Elle permettra aussi de comprendre ce que l'on peut attendre de la FAO et ce qui simplement est en dehors de ses paramètres constitutionnels. UN واستطرادا، يوضح هذا الفرع الأمور التي يمكن توقعها بشكل معقول من المنظمة وما الذي يقع ببساطة خارج معاييرها التشريعية.
    Cependant, les discussions devaient se poursuivre pour décider des dates auxquelles ces questions pourraient être débattues et des résultats qui pouvaient être attendus. UN ولكن لا بد من إجراء مزيد من المناقشات للاتفاق على موعد مناقشة هذه القضايا والمحصلة التي يمكن توقعها منها.
    Tout travail d'analyse sur le renforcement des synergies devrait prendre en compte les défis identifiés au stade actuel en matière de gestion des produits chimiques et des déchets dangereux outre ceux qui peuvent être anticipés. UN وينبغي أن يُراعى في أي استكشاف لمزيد من جوانب التآزر التحديات المسّلم بها في المرحلة الحالية في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة، فضلاً عن التحديات التي يمكن توقعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more