«4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. | UN | " ٤ - تجرى استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن. |
«4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. | UN | " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن. |
Si l'on propose maintenant d'englober les procédures collectives à l'article 20, M. Shang Ming se demande si l'article 10 pourrait être supprimé. | UN | وإذا كان المقترح اﻵن هو تغطية اﻹجراءات الجماعية في المادة ٢٠ ، فهو يتساءل إذا كان يمكن حذف المادة ١٠ . |
En pareil cas, la dernière phrase du paragraphe 12 pourrait être supprimée étant donné que la question qui y est visée est traitée aux paragraphes 32 à 40. | UN | وفي تلك الحالة يمكن حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 12 بالنظر إلى أن الأمر الذي تشير إليه تتناوله الفقرات 32 إلى 40. |
Selon ce point de vue, l'article 29 pouvait être supprimé. | UN | وبناء على هذه النظرة، يمكن حذف المادة 29. |
13. M. BUERGENTHAL estime que l'adjectif " raisonnables " peut être supprimé dans la troisième phrase, sans rien ôter au texte. | UN | ٣١- السيد بويرجينتال: رأى أنه يمكن حذف نعت " معقولة " في الجملة الثالثة دون انتقاص معنى النص. |
Dans le projet d'article 9 concernant le droit à la vie, le premier paragraphe et la deuxième partie du paragraphe 2 pourraient être supprimés. | UN | ففي مشروع المادة 9 بشأن الحق في الحياة، يمكن حذف الفقرة 1 والشطر الثاني من الفقرة 2. |
«4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. | UN | " ٤ - تجرى استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن. |
«4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. | UN | " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن. |
" 4. L'ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s'il est possible de supprimer des points qui, au bout d'un certain temps, n'ont fait l'objet d'aucune résolution ou décision. | UN | " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن. |
N. B. Le texte de la CDI proprement dit pourrait être supprimé car il a été remplacé par les variantes proposées à l'issue des débats du Comité préparatoire. | UN | ملحوظة: يمكن حذف نص مشروع لجنة القانون الدولي بذاته لما يبدو من أن الخيارات التي تم وضعها نتيجة للمناقشات التي أجريت في اللجنة التحضيرية قد حلت محله. |
Selon un autre point de vue, à la lumière de ce projet de directive, l'alinéa 3 du projet de directive 2.1.6 pourrait être supprimé. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنه، في ضوء مشروع المبدأ التوجيهي هذا، يمكن حذف الفقرة الثالثة من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6. |
L'article 18 pourrait être supprimé, à condition qu'il soit indiqué clairement dans le Guide que l'Etat adoptant devra déterminer les règles de procédure à appliquer en matière de notification. | UN | وقالت إنه يمكن حذف المادة ١٨ شريطة أن يوضح دليل التشريع أنه سوف يتعين على الدولة المشترعة أن تنظر في مقتضيات إجرائية لﻹشعار . |
En outre, la référence à la liberté de circulation dans la dernière phrase pourrait être supprimée. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن حذف الإشارة إلى حرية التنقل الواردة في الجملة الأولى. |
La phrase principale pourrait être supprimée car les préoccupations qu'elle exprime sont prises en compte dans le reste du paragraphe. | UN | وأضاف أنه يمكن حذف جوهر الجملة لأن الشواغل التي تعرب عنها مذكورة فيما تبقى من الفقرة. |
À leur sens, ce projet d'article pouvait être supprimé sans dommage pour l'ensemble du projet. | UN | كما أن أولئك الأعضاء رأوا أنه يمكن حذف المادة دون أن يؤثر ذلك على المشروع برمته. |
À partir de là, l’article 6 peut être supprimé sans que le contenu du chapitre II dans son entier en souffre. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكن حذف المادة ٦ دون أن تلحق أي خسارة بمضمون الفصل الثاني ككل. |
3. Article 21, paragraphe 3: Les mots " ou à un stade ultérieur de la procédure arbitrale si le tribunal arbitral décide que ce délai est justifié par les circonstances " pourraient être supprimés étant donné que ce point est traité de manière plus approfondie au projet d'article 22. | UN | 3- المادة 21، الفقرة 3: يمكن حذف العبارة " أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا قرّرت هيئة التحكيم أن التأخر مسوّغ في تلك الظروف " بما أنّ هذه النقطة متناولة بطريقة أشمل في مشروع المادة 22. |
Ils ont fait valoir que, dans certains cas, une disposition d'un traité peut être supprimée ou suspendue sans nécessairement bouleverser l'équilibre des droits et obligations établi par les autres dispositions du traité. | UN | وحثَّت على أنه، في بعض الحالات يمكن حذف أو تعليق أحد أحكام المعاهدة دون الإخلال بالضرورة بالتوازن القائم بين الحقوق والالتزامات التي وضعتها أحكام أخرى من المعاهدة. |
De même, il estime qu'on pourrait supprimer le paragraphe 11 dans la mesure où un autre projet sur l'utilisation des mercenaires vient d'être soumis à la Commission. | UN | ويرى كذلك أنه يمكن حذف الفقرة ١١ من المنطوق، نظرا ﻷنه قدم منذ وقت قريب مشروع آخر بشأن استخدام المرتزقة. |
Le paragraphe 2, qui n'ajoute pas d'obligations de fond, devrait être supprimé. (France) | UN | يمكن حذف الفقرة 2 لأنها لا تضيف التزامات ذات شأن. (فرنسا) |
À l'issue du débat, il a été convenu que la recommandation 132 pouvait être supprimée et la question, traitée dans le commentaire. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يمكن حذف التوصية 132 ويمكن تناول المسألة في التعليق. |
Dans la troisième phrase, les mots < < en plénière > > peuvent être supprimés pour éviter une répétition et l'expression < < adoptera la décision > > sera remplacée par < < se prononcera > > . | UN | وفي الجملة الثالثة، يمكن حذف الكلمات " في جلسة علنية " لتحاشي التكرار وعبارة " ستعتمد القرار " ستحل محلها عبارة " ستبدي رأيها " . |
Certains estimaient par contre que les paragraphes 2 et 3 pouvaient être supprimés puisque les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères étaient les seules autorités compétentes pour engager unilatéralement l'État sur le plan international. | UN | وطبقا لأحد الآراء، يمكن حذف الفقرتين 2 و 3 لأن رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية هم الأشخاص الوحيدون الذين لهم صلاحيات ترتيب التزامات دولية على الدولة بصورة انفرادية. |
Selon le Rapporteur spécial, il est impossible de supprimer l'article 30 sans " décodifier " le droit international. | UN | وبالتحديد، يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن حذف المادة 30 " بدون تدوين " القانون الدولي. |
Il a été ajouté qu'une précision en ce sens pourrait être incluse dans le texte accompagnant le paragraphe 2 du projet d'article premier et que le paragraphe 2 du projet d'article 21 pourrait alors être supprimé. | UN | وأُضيف أنَّه يمكن إدراج توضيح بهذا المعنى في التعليق المصاحب للفقرة 2 من المادة 1. ومن ثَمَّ، يمكن حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 21. |