Cela étant, il n'est pas toujours possible de faire clairement la distinction entre les conflits armés internationaux et non internationaux. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن دائما التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du secrétariat sont limités. | UN | ولا يمكن دائما الاستعاضة عن الموضوعات المقدمة لقاء العمل الإضافي بالإجازات التعويضية، خاصة في قلم محكمة صغير الحجم. |
Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du Greffe sont limités. | UN | ولا يمكن دائما الاستعاضة عن المدفوعات المستحقة لقاء العمل الإضافي بإجازات تعويضية، وبخاصة في قلم محكمة صغير الحجم. |
Hey, je pourrais toujours recommencer à faire ce que je fais le mieux. | Open Subtitles | مهلا، أنا يمكن دائما العودة لتفعل ما أفعل أفضل. |
Parce que, ne l'oublions pas, une preuve de meurtre autrefois perdue peut toujours être retrouvée. | Open Subtitles | , دعنا لاننسى دليل جريمة القتل عندما يفقد يمكن دائما العثور عليه |
Rappelant l'expérience de son propre pays, M. Kerim souligne qu'une solution politique est toujours possible à tout problème. | UN | واستشهد بتجربة بلده في هذا المجال، مشددا على أنه يمكن دائما إيجاد حل سياسي لأية مشكلة. |
Mais nous savons qu'il est toujours possible d'aplanir ces divergences. | UN | ولكننا نعرف أنه يمكن دائما مد جسر. |
89. Les créances monétaires peuvent toujours être divisées et cédées par fractions. | UN | 89- يمكن دائما تقسيم المطالبات النقدية واحالتها جزئيا. |
Toutefois, le Greffe ne peut pas, dans tous les cas, avoir connaissance avec exactitude des dispositions de dernière minute car il n'est pas toujours possible de prévoir les situations où des témoins tombent malades ou sont tenus de faire de longues dépositions. | UN | غير أنه لا يمكن دائما إخطار قلم المحكمة بدقة بشأن آخر الترتيبات المتعلقة بالشهود، إذ لا يمكن دائما التنبؤ بالحالات التي يصاب فيها الشهود بالمرض أو يطالبون فيها بالإدلاء بشهادات مطوّلة. |
Le Comité pense, comme le Secrétaire général, qu'au stade actuel il n'est pas toujours possible de les chiffrer et qu'il sera peut-être nécessaire de les ajuster à un stade ultérieur. | UN | واللجنة تشاطر الأمين العام رأيه بأنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة، وأنها قد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
En conséquence, bien que l’on se soit efforcé de les énoncer en termes généraux, il n’est pas toujours possible de les chiffrer et il sera peut-être nécessaire de les ajuster à un stade ultérieur. | UN | ولهذا فرغم أنه بذل جهد لتحديد نواتج عامة في إطار الدعم البرنامجي، فإنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة وقد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
Néanmoins, on pouvait établir des indicateurs de la charge de travail et des normes de production, étant entendu qu’il s’agirait d’estimations et qu’il n’était pas toujours possible de fournir des données quantitatives. | UN | ومع ذلك، يظل من الممكن وضع مؤشرات لعبء العمل وقواعد للعمل، على أساس أن يكون مفهوما أنها لا يمكن أن تعتبر مؤشرات وقواعد نهائية بقدر ما هى مجرد اسقاطات لا يمكن دائما وضعها في صيغة كمية. |
Il a noté qu'il n'était pas toujours possible de s'en tenir à des critères de développement humain durable dans l'exécution du programme en raison des activités consistant à verser des salaires pour des travaux confiés à des chômeurs. | UN | ولاحظ أنه لا يمكن دائما التقيد بمعايير التنمية البشرية المستدامة في تنفيذ البرنامج نظرا لﻷنشطة التي يقوم بها في مجال توفير اﻷجور مقابل العمل الذي يؤديه اﻷشخاص العاطلون عن العمل. |
Il a noté qu'il n'était pas toujours possible de s'en tenir à des critères de développement humain durable dans l'exécution du programme en raison des activités consistant à verser des salaires pour des travaux confiés à des chômeurs. | UN | ولاحظ أنه لا يمكن دائما التقيد بمعايير التنمية البشرية المستدامة في تنفيذ البرنامج نظرا لﻷنشطة التي يقوم بها في مجال توفير اﻷجور مقابل العمل الذي يؤديه اﻷشخاص العاطلون عن العمل. |
En plus, si je voulais de la drogue, je pourrais toujours juste en escaladant cette fenêtre et peu importe que vous soyez la ou pas. | Open Subtitles | إضافةً لذلك، إذا ما أردت المخدرات أنا يمكن دائما تسلق خارج النافذة سواء كنت هنا أم لا |
Tu pourrais toujours... | Open Subtitles | هل يمكن دائما... |
C'est aussi la preuve que l'adversité peut toujours être surmontée et qu'en définitive la justice prévaut. | UN | وهي أيضا دليل على أن الخصومة يمكن دائما تجاوزها وأن العدالة تنتصر في النهاية. |
En effet, la législation n'est jamais statique et peut toujours être modifiée. | UN | وأضافت أن التشريعات ليست أبدا في حالة جمود وإنما يمكن دائما تغييرها. |
Il est toujours possible de trouver des prétextes pour ne pas agir. | UN | إنه يمكن دائما أن نجد الأعذار لعدم العمل. |
Il est toujours possible pour un Etat de ne pas appliquer une disposition quelconque s'il le juge bon. | UN | وقالت إنه يمكن دائما ﻷية دولة ألا تنفذ أي حكم إذا ما قررت ذلك . |
40. M. Thelin félicite la Suisse pour le très haut niveau de respect des droits de l'homme observé dans le pays et dit que même s'il est toujours possible d'améliorer la situation dans ce domaine, il faut veiller à ne pas exiger plus de la Suisse que d'autres pays car les mêmes normes doivent être appliquées à tous les États parties. | UN | 40- السيد ثيلين: هنأ سويسرا على المستوى الرفيع لاحترام حقوق الإنسان الذي لوحظ في البلد، وقال إنه في حين يمكن دائما تحسين الوضع في هذا المجال، إلا أنه لا ينبغي مطالبة سويسرا بأكثر مما هو مطلوب من البلدان الأخرى حيث يجب تطبيق نفس القواعد على جميع الدول الأطراف. |
Faire confiance au comportement des cadres sans l'appui de dispositions institutionnelles sous forme de lois, règles, règlements et codes de conduite destinés à régir la gouvernance et le comportement des cadres est une attitude risquée, car les dirigeants peuvent toujours être tentés d'abuser de leur liberté d'action et de leurs pouvoirs. | UN | ويُعدّ الاعتماد على القيادة السلوكية دون مراعاة الأحكام المؤسسية الواردة في القوانين والقواعد والأنظمة وقواعد التصرف لتنظيم السلوك وتوجيهه، أمرا محفوفا بالخطر. فالقادة يمكن دائما أن يقعوا تحت إغراء إساءة استعمال صلاحيات التقدير والسلطة الموكولة إليهم. |