L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. | UN | وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها. |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Elles constituent également le seul forum auquel tous les pays de la région peuvent participer en toute égalité. | UN | وهي أيضا المحفل الوحيد الذي يمكن لجميع بلدان كل منطقة أن تشترك فيه على قدم المساواة. |
Nous pouvons et nous devons empêcher que des conflits n'éclatent afin de créer un environnement dans lequel tous les enfants puissent vivre, jouer et grandir en sécurité. | UN | ونحن نستطيع بل ويجب علينا أن نمنع وقوع الصراعات حتى نوجد بيئة يمكن لجميع اﻷطفال أن يعيشوا فيها ويلعبوا ويشبوا في ظروف آمنة. |
L'information communiquée devrait être simple, prévisible et accessible à tous les utilisateurs. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات بسيطة يمكن لجميع المستعملين التنبؤ بها والوصول إليها. |
:: Assurer un environnement sain et stable où tous les membres de la famille puissent atteindre au bien-être économique et social; | UN | :: تهيئة بيئة سليمة ومستدامة يمكن لجميع أفراد الأسرة فيها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Le Gouvernement du Burundi réaffirme qu'il est déterminé à poursuivre le processus de paix, dont les négociations sont ouvertes à toutes les parties au conflit, tout en faisant valoir ses préoccupations pour ce qui concerne les conditions de réussite de ce processus. | UN | وحكومة بوروندي تؤكد مجددا عزمها على مواصلة عملية السلام وهي العملية التي يمكن لجميع أطراف الصراع الاشتراك في مفاوضاتها، وتشدد على انشغالها بتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح تلك العملية. |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le GSETT-3 pourrait dans cette perspective être considéré comme une grande opération mondiale de formation à laquelle tous les pays peuvent participer, s'agissant en particulier de l'étalonnage et de l'évaluation. | UN | ومن هذا المنظور يمكن النظر إلى تجربة الاختبار التقني الثالث على أنها ممارسة تدريبية عالمية كبيرة يمكن لجميع البلدان الاشتراك فيها، لا سيما في المعايرة والتقييم. |
Au cours des six dernières années, ce Processus a été une instance importante permettant à tous les États, même à ceux qui ne sont pas parties à la Convention, de débattre de questions relatives aux océans et au droit de la mer et de coordonner leurs positions. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، استخدمت العملية كمحفل هام، حيث يمكن لجميع الدول، بما فيها الدول غير الأطراف في الاتفاقية، مناقشة جميع الموضوعات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وتنسيق أوضاعها. |
Celles marquées d'un astérisque pourraient se prêter à un développement au cours de la première session du Comité préparatoire, en tant que positions sur lesquelles tous les États parties sont parvenus à un accord. | UN | وربما تكون المقترحات المعلمة بنجمة مناسبة لتطويرها أثناء الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، كمواقف يمكن لجميع الدول اﻷطراف أن توافق عليها اﻵن. |
7. Considère que ces moyens devraient permettre à tous les peuples du monde de condamner et d’abolir la vile pratique de la torture. | UN | يرون أنه بهذه السبل يمكن لجميع شعوب العالم إدانة جريمة التعذيب الشنعاء والقضاء عليها. |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Il a en particulier souligné la nécessité d'élaborer un ensemble commun d'indicateurs des TIC qui pourraient être recueillis par tous les pays et qui seraient comparables au niveau international. | UN | وسلط الضوء بصفة خاصة على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن لجميع البلدان أن تقوم بجمعها وتكون قابلة للمقارنة على المستوى الدولي. |
Le premier tour, auquel tous les partis politiques reconnus peuvent participer, n'a pas été nécessaire puisqu'il n'y avait que deux partis en lice. | UN | أما الجولة الأولى للانتخابات، التي يمكن لجميع الأحزاب السياسية المسجلة المشاركة فيها، فقد ألغيت لأنه لم يكن هناك سوى حزبين للتنافس على الانتخابات. |
Des propositions intéressantes ont été faites au sein de la Conférence pour parvenir à un compromis équitable et juste en ce qui concerne un programme de travail équilibré dans lequel tous les membres de la Conférence puissent (M. Sahlool, Soudan) | UN | لقد طُرحت في المؤتمر مقترحات مثيرة للاهتمام من أجل التوصل إلى تسوية مقسطة وعادلة بشأن وضع برنامج عمل متوازن يمكن لجميع أعضاء المؤتمر أن يتفقوا عليه. |
Les pays participants transmettent des données à une adresse unique accessible à tous les organismes. | UN | هكذا، تقدم البلدان المشاركة البيانات إلى عنوان وحيد يمكن لجميع الوكالات الوصول إليه. |