"يمكن للجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité peut
        
    • le Comité pourrait
        
    • la Commission pourrait
        
    • la Commission peut
        
    • le Comité pourra
        
    • le Comité puisse
        
    • la Commission puisse
        
    • il pourrait
        
    • celuici peut
        
    • un comité
        
    • elle pourrait
        
    • que la Commission
        
    • la Commission pouvait
        
    • pourrait aussi
        
    • permettent à la Commission
        
    Ce n'est qu'alors que le Comité peut examiner la plainte. UN وفي هذه الحالة فقط، يمكن للجنة أن تشرع في دراسة الشكوى.
    Cependant, le Comité pourrait encore estimer que la recommandation 106 suffisait et que la recommandation 107 pourrait être éliminée. UN بيد أنه يمكن للجنة أن تعتبر أن التوصية 106 كافية وأنه يمكن حذف التوصية 107.
    Si le projet de résolution était examiné moins souvent, la Commission pourrait en examiner d'autres, plus courts et plus ciblés. UN وإذا نُظِرَ في مشروع القرار بصورة أقل تواتراً، يمكن للجنة أن تنظر في مشاريع قرارات أقصر وأكثر تركيزاً.
    À partir des rapports de vérification des comptes, la Commission peut mener des enquêtes sur les affaires de corruption. UN وبناءً على تقارير المراجعة، يمكن للجنة البدء في التحقيق في المسائل المتعلقة بالفساد.
    S'il la juge efficace, le Comité pourra ensuite envisager d'appliquer cette procédure à tous les États parties. UN وبعد ذلك يمكن للجنة أن تنظر في اعتماد هذا الإجراء بالنسبة لجميع الدول إذا برهن على فعاليته.
    La Présidente pourrait s’enquérir de l’état d’avancement de ces plans d’action afin que le Comité puisse voir s’il ne peut pas trouver des idées qui lui permettraient d’augmenter ses ressources. UN ويمكن للرئيسة أن تستطلع حالة التقدم في خطط العمل هذه، حتى يمكن للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان البحث عن أفكار جديدة تتيح لها زيادة مواردها.
    Cependant, pour ce qui est de la procédure, je ne crois pas que la Commission puisse renvoyer ce document à l'Assemblée générale. UN ولكن حسبما تقتضي الإجراءات، لا أعتقد أنه يمكن للجنة حتى إعادة إحالة هذه الوثيقة إلى الجمعية العامة.
    Ce délai n'est pas encore arrivé à expiration. le Comité peut donc examiner le dialogue en cours. UN ولم ينته بعد الموعد المحدد، وبالتالي يمكن للجنة أن تعتبر أن الحوار لا يزال جارياً.
    S'agissant des Etats qui ont reconnu sa compétence à cet égard, le Comité peut en outre recevoir et examiner des plaintes présentées par un Etat contre un autre Etat ou par des particuliers. UN وفيما يتصل بالدول التي تقر باختصاصها في هذا الشأن، يمكن للجنة أن تتلقى شكاوى من اﻷفراد من الدول وأن تنظر فيها.
    En ce sens, le Comité peut considérer le HRC comme un partenaire opérationnel sur le terrain. UN وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان.
    B. Innovations de procédure et autres mesures que le Comité pourrait UN يمكن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تقرر
    Selon le rapport du consultant, le Comité pourrait jouer un rôle important dans ce domaine. UN وحسب تقرير الخبير الاستشاري، يمكن للجنة أن تقوم بدور هام في هذا الصدد.
    En effet, il est difficile d'imaginer comment le Comité pourrait promouvoir la décolonisation des petits territoires sans reconnaître leur droit à l'autodétermination. UN ومن الصعب معرفة كيف يمكن للجنة تشجيع إنهاء استعمار الأقاليم الصغيرة دون الاعتراف بحقها في تقرير المصير.
    la Commission pourrait néanmoins étudier les moyens de renforcer le libellé de ces dispositions. UN غير أنه يمكن للجنة أن تستكشف سبل تعزيز صيغة تلك الأحكام.
    la Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. UN وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية.
    39. Les États qui ont répondu ont mis en évidence plusieurs moyens par lesquels la Commission pourrait améliorer sa contribution au Conseil économique et social. UN 39 - وأشارت عدة دول مجيبة إلى سبل عديدة يمكن للجنة أن تحسن من خلالها مساهمتها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La mobilisation des ressources est clairement un domaine dans lequel la Commission peut redoubler d'efforts. UN ومن الواضح أن تعبئة الموارد هو أحد المجالات حيث يمكن للجنة أن تكثف جهودها.
    La présente section donne des éléments qui devraient permettre, entre autres choses, de savoir si la Commission peut encore leur ajouter de la valeur ajoutée. UN ويمكن لهذا الفرع أن يشكل أساسا لتحديد أمور منها المجالات التي يمكن للجنة أن تضيف فيها شيئا جديدا.
    Ensuite, à une séance ultérieure, le Comité pourra revenir sur la question et adopter les amendements et le document. UN وبعد ذلك يمكن للجنة في جلسة لاحقة أن تعود إلى الموضوع وأن تعتمد التعديلات والوثيقة.
    Il a été prévu que le Comité puisse demander l'assistance qu'il jugerait appropriée. Le Comité a tenu plusieurs réunions consultatives au cours desquelles les opinions et informations ont été collectées auprès des différentes parties au niveau central et au niveau des États. UN وقد نص القرار على أنه يمكن للجنة الاستعانة بمن تراه مناسباً، وعقدت اللجنة عدة اجتماعات استشارية تم فيها جمع الآراء والمعلومات من مختلف الجهات على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات.
    M. Odaga-Jalomayo pense, comme la délégation pakistanaise, que le Secrétariat doit publier les documents requis au moment opportun de sorte que la Commission puisse prendre des décisions informées. UN وقال إنه يتفق مع الوفد الباكستاني على أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تصدر الوثائق في الوقت المناسب بحيث يمكن للجنة أن تتخذ قراراتها عن اطلاع.
    Si le Comité directeur sélectionne deux ou plusieurs candidats d'un pays, il pourrait envisager d'ajouter des conditions supplémentaires pour ce qui concerne la participation. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    a) Si un État partie a présenté un rapport mais n'envoie pas de délégation devant le Comité, celuici peut notifier à l'État partie la date à laquelle il a l'intention d'examiner le rapport ou peut procéder à l'examen du rapport à la séance initialement prévue; UN (أ) إذا قدمت دولة طرف ما تقريرا ولكنها لم ترسل وفداً إلى اللجنة، يمكن للجنة أن تخطر الدولة الطرف بالموعد الذي تعتزم فيه أن تنظر في التقرير، أو يمكن لها أن تمضي قدماً في النظر في التقرير في الجلسة التي يكون قد سبق تحديد موعدها؛
    Elle n'est pas sûre de ce que M. Buergenthal entend exactement par comité unifié; mais peut-être, à titre d'essai et si les contraintes de temps l'autorisent, un comité commun relevant des organes conventionnels pourrait essayer d'examiner ensemble le rapport d'un État partie. UN وأضافت أنها ليست متأكدة بالضبط مما يعنيه السيد برغنثول بقوله لجنة مدمجة، ولكن ربما وعلى سبيل التجربة وإذا سمح الجدول الزمني بذلك، قد يمكن للجنة مشتركة من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تحاول النظر بصورة مشتركة في التقرير المقدم من إحدى الدول الأطراف.
    elle pourrait donc jouer un rôle de pivot au comité directeur du fonds de diversification. UN ولذا يمكن للجنة أن تقوم بدور هام ومحوري بوصفها عضوا في اللجنة التوجيهية للمرفق.
    Le Comité a estimé que la Commission ne pouvait aider le requérant à obtenir le transfert des montants déposés sur son compte en Iraq. UN ولا يرى الفريق أنه يمكن للجنة أن تساعده على أي نحو فيما يتصل بتحويل رصيد حسابه المصرفي في العراق.
    Néanmoins, selon le Rapporteur spécial, certains problèmes persistants continuaient à se poser et c'était là que la Commission pouvait faire oeuvre utile en précisant et en complétant la définition de Vienne. UN بيد أنه، لا تزال هناك وفقا للمقرر الخاص، بعض المشاكل الملحﱠة التي يمكن للجنة أن تفعل بشأنها شيئا مفيدا وذلك بتوضيح التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا واستكماله.
    Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم.
    Les progrès accomplis pendant la période considérée permettent à la Commission de confirmer, sur la foi des éléments de preuve disponibles, que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri est le fait d'un réseau et que ce réseau ou des éléments de ce réseau sont impliqués dans certaines des affaires relevant de la Commission. UN وفي ضوء التقدم الذي تحقق في الفترة المشمولة بهذا التقرير، يمكن للجنة أن تؤكد استنادا إلى الأدلة المتاحة لديها، أن شبكة من الأفراد دبرت فيما بينها لتنفيذ عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وأن لهذه الشبكة الإجرامية، أو لأجزاء منها، صلة ارتباط ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more