"يمكن للحكومات أن" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements peuvent
        
    • les gouvernements pourraient
        
    • les États pourraient
        
    • les gouvernements peuvent-ils
        
    • les pouvoirs publics pourraient
        
    Dans certaines circonstances, les gouvernements peuvent déroger aux droits ancestraux et aux droits issus de traités. UN وفي ظروف محدودة، يمكن للحكومات أن تنتقص من حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية.
    Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Par exemple, les gouvernements peuvent modifier provisoirement leur régime d'importation. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تدخل تغييرات مؤقتة على نظم الاستيراد.
    En cas de dégradation de l'environnement, les gouvernements pourraient assurer et financer les opérations de remise en état sans pour autant avoir à fermer les mines. UN وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين.
    Existe-t-il, à côté des mesures législatives, réglementaires ainsi que des mesures de supervision, d'autres mesures que les gouvernements pourraient prendre pour mettre en œuvre l'article IV? UN فهل توجد تدابير أخرى، غير التدابير التشريعية والتنظيمية والرقابية، يمكن للحكومات أن تتخذها لتنفيذ المادة الرابعة؟
    Elle demande aussi ce que les gouvernements peuvent faire pour empêcher ou atténuer les violations des droits de l'homme dans les situations de conflit. UN وسألت أيضاً عما يمكن للحكومات أن تفعله لمنع، أو تخفيف، انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات في ظروف النـزاع.
    En outre, les gouvernements peuvent influer sur le comportement des entreprises en n'apportant leur soutien qu'à celles qui respectent les normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن هذا، يمكن للحكومات أن تؤثر في سلوك الشركات بأن ترهن دعمها بامتثال الشركات لمعايير حقوق الإنسان.
    On trouvera dans la présente note une description des mesures que les gouvernements peuvent envisager d'adopter pour éviter ce risque. UN وستورد هذه المذكرة بالتفصيل التدابير التي يمكن للحكومات أن تنظر في اعتمادها درءا لهذا الخطر.
    les gouvernements peuvent influer sur le rythme d'accumulation, au niveau régional, de facteurs de production, en particulier en investissant dans des infrastructures régionales. UN إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية.
    Les activités bénévoles sont le domaine des groupes civiques et du secteur privé. Mais les gouvernements peuvent jouer un rôle de facilitation et d'appui. UN والأنشطة التطوعية هي مجال عمل المجموعات المدنية والقطاع الخاص لكن يمكن للحكومات أن تؤدي دورا تيسيريا وداعما.
    les gouvernements peuvent faire preuve de plus de dynamisme pour favoriser la diversification de leurs exportations afin de ne plus se limiter à un ensemble de produits primaires bruts. UN يمكن للحكومات أن تكون أكثر نشاطاً في تعزيز تنوع الصادرات بحيث لا تقتصر على مجموعة محدودة من السلع الأولية غير المجهزة.
    Toutefois, les gouvernements peuvent faire beaucoup pour créer les conditions nécessaires pour attirer les IED. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À cet égard, les gouvernements peuvent s'inspirer des nombreuses décisions rendues par les tribunaux et de la jurisprudence. UN وفي هذا الصدد يمكن للحكومات أن تستلهم العديد من قرارات المحاكم والاجتهادات القضائية المستجدة.
    les gouvernements peuvent néanmoins faire beaucoup pour mettre en place les conditions susceptibles d'attirer l'IED. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans d'autres pays, les terres appartiennent à des propriétaires privés, mais les gouvernements peuvent concevoir des mécanismes en vue de parvenir à des accords, voire d'une expropriation, de façon à pouvoir exploiter les ressources qui s'y trouvent. UN وفي بلدان أخرى، بينما قد تكون اﻷرض مملوكة ملكية خاصة، يمكن للحكومات أن تنشئ آليات لعقد اتفاقات، بل ونزع الملكية، بغرض استغلال الموارد الموجودة فيها.
    ii) les gouvernements pourraient également accorder des subventions et des indemnités de logement aux ménages autochtones vivant dans la pauvreté. UN ' 2` يمكن للحكومات أن تقدم أيضاً إعانات إسكانية وبدلات مأوى لأسر السكان الأصليين الفقيرة.
    les gouvernements pourraient étudier la possibilité d'appliquer une politique volontariste d'acquisition de terrains peu coûteux à la périphérie des villes et de les réserver à des projets immobiliers en faveur des personnes à faible revenu. UN وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا.
    Le Conseil est convenu d'une attestation type dont les gouvernements pourraient se servir pour établir leurs attestations de vérification. UN وأقر المجلس نص نموذج لشهادة من هذا النوع يمكن للحكومات أن ترجع إليها، إذا ما رغبت، لإعداد شهاداتها الخاصة.
    Cependant, les gouvernements pourraient décider d'établir la plateforme à la présente réunion plénière. UN بيد أنه يمكن للحكومات أن تقرر إنشاء المنبر في الاجتماع العام الأول الحالي.
    Pour y parvenir, les États pourraient envisager de nommer un interlocuteur institutionnel chargé de promouvoir et d'assurer le suivi de l'intégration sociale. UN ولتحقيق ذلك، يمكن للحكومات أن تنظر في إنشاء مركز تنسيق مؤسسي يكلف بمهمة تحقيق ورصد التكامل الاجتماعي.
    Comment les gouvernements peuvent-ils assurer la cohérence entre la promotion de relations interindustrielles et d'autres initiatives concernant le développement du secteur privé? UN :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟
    À cet égard, les pouvoirs publics pourraient déterminer si les inspections du travail disposent des cadres et des ressources nécessaires. UN وفي هذا الصدد، يمكن للحكومات أن تقيم مدى توافر الأطر والموارد المناسبة لدى أجهزة التفتيش على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more