le Président peut donc être assuré de notre coopération et de notre appui sur cette question que nous jugeons cruciale. | UN | وبالتالي، يمكن للرئيس أن يعول على تعاوننا ودعمنا بالنسبة لهذه المسألة التي نعتبرها حاسمة. |
De plus, le Président peut à tout moment nommer à titre temporaire un membre d'une Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel à une autre Chambre. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للرئيس في أي وقت أن يعين عضوا من أعضاء إحدى دائرتي المحاكمة أو دائرة الطعون بصفة مؤقتة في دائرة أخرى. |
le chef du secrétariat peut toutefois demander à un fonctionnaire de jouer le rôle d’agent de liaison et l’attitude et la conduite que le fonctionnaire doit adopter dans cette hypothèse sont judicieusement exposées dans le passage suivant : | UN | غير أنه يمكن للرئيس التنفيذي أن يطلب إلى الموظف العمل بصفة موظف اتصال، وعندما يكون الحال كذلك، فإن الاقتباس التالي يعبر تعبيرا جيدا عن الموقف والسلوك السليمين: |
le chef du secrétariat peut toutefois demander à un fonctionnaire de jouer le rôle d'agent de liaison et l'attitude et la conduite que le fonctionnaire doit adopter dans cette hypothèse sont judicieusement exposées dans le passage suivant : | UN | غير أنه يمكن للرئيس التنفيذي أن يطلب إلى الموظف العمل بصفة موظف اتصال، وعندما يكون الحال كذلك، فإن الاقتباس التالي يعبر عن الموقف والسلوك السليمين تعبيرا جيدا: |
À défaut de consensus sur une déclaration, le Président pourrait donner lecture à la presse du texte des conclusions adoptées, ce qui permettrait de les mettre en relief; | UN | وفي حال تعذر التوصل إلى توافق على بيان صحافي، يمكن للرئيس المضي في تلاوة بيانات علنية أمام الصحافة بشأن كل استنتاج جرى اعتماده، على نحو يبرز أهميتها؛ |
Pour chaque recommandation, il y est précisé si elle appelle une décision de l'organe délibérant ou directeur concerné ou s'il revient au chef du secrétariat de lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات المتصلة بكل منظمة، ويعين ما إذا كانت التوصيات تلزمها قرارات من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة، أو يمكن للرئيس التنفيذي للمنظمة البت فيها دون الرجوع إلى أحد. |
En résumant à la fin de la consultation les points sur lesquels les pays étaient d'accord ou pas d'accord, le Président pouvait aider à dégager un terrain d'entente. | UN | ومن خلال القيام في الختام بتلخيص ما اتفقت عليه البلدان أو ما اختلفت فيه، يمكن للرئيس المساعدة على بناء أساس للاتفاق الذي سيتوصل إليه في آخر المطاف. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع تحديد ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة أو ما إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي العمل بها. |
Conformément à la Constitution, le Président peut promulguer des décrets sous réserve d'une loi qui l'y autorise. | UN | 24 - وأضاف قائلا إنه يمكن للرئيس أن يصدر، بموجب الدستور، مراسيم مرهونة بإذن يستند إلى قانون تنفيذي. |
Article 22. le Président peut déléguer au Vice-Président les fonctions qu’il juge utiles, selon les modalités prévues dans le Règlement. | UN | " المادة ٢٢ - يمكن للرئيس أن يفوض نائب الرئيس بعض المهام حسبما يراه ملائما، وفق ما تنص عليه لائحة اللجنة. |
Le Président peut—il nommer le coordonnateur de sa propre initiative ou a—t—il besoin pour cela de l'approbation de la Conférence, c'est—à—dire d'un consensus ? Enfin, quelle devrait être la durée du mandat donné à un tel coordonnateur ? | UN | وهذه الأسئلة هي: هل هناك أي مرشحين لمنصب المنسق الخاص؟ هل يمكن للرئيس أن يعين المنسق من تلقاء نفسه أم أنه في حاجة إلى موافقة المؤتمر أي إلى توافق للآراء؟ وكم من الوقت ينبغي أن تدوم ولاية المنسق؟ |
En sus des réunions périodiques, le Président peut convoquer des séances du Conseil toutes les fois qu'il le juge nécessaire ainsi qu'à la demande de tout membre du Conseil et dans le contexte des Articles 11, 35 et 99 de la Charte. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات الدورية، يمكن للرئيس أن يدعو المجلس إلى عقد اجتماعات في أي وقت يراه ضرورياً، ويجوز عقد الاجتماعات بطلب من أحد أعضاء المجلس، وفي إطار المواد 11 و 35 و 99 من الميثاق. |
En sus des réunions périodiques, le Président peut convoquer des séances du Conseil toutes les fois qu'il le juge nécessaire ainsi qu'à la demande de tout membre du Conseil et dans le contexte des Articles 11, 35 et 99 de la Charte. | UN | فبالإضافة إلى الاجتماعات الدورية، يمكن للرئيس أن يدعو المجلس إلى عقد اجتماعات في أي وقت يراه ضرورياً، ويجوز عقد الاجتماعات بطلب من أحد أعضاء المجلس وفي إطار المواد 11 و 35 و 99 من الميثاق. |
Si aucune délégation ne demande que le projet de résolution soit mis aux voix, le Président peut considérer que les délégations sont disposées à l'adopter sans procéder à un vote, ce qui ne remet pas en question leur droit d'expliquer leur position. | UN | وإذا لم يطلب أي وفد التصويت على مشروع قرار ما، يمكن للرئيس المضي قُدما على أساس افتراض أن الوفود مستعدة لاعتماده دون تصويت، وذلك دون المساس بحقها في شرح مواقفها. |
Le tableau précise si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef du secrétariat de l'organisme peut lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل مؤسسة، ويبيّن ما إذا كانت تقتضي اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمؤسسة، أو إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي للمؤسسة أن يتخذ إجراءات بشأنها. |
Le tableau précise si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef du secrétariat de l'organisme peut lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل مؤسسة، ويبيّن ما إذا كانت تقتضي اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمؤسسة، أو إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي للمؤسسة أن يتخذ إجراءات بشأنها. |
Le tableau précise si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef du secrétariat de l'organisme peut leur donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة من المنظمات، ويبيّن ما إذا كانت التوصيات تقتضي اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من هيئة إدارتها، أم أنه يمكن للرئيس التنفيذي للمنظمة أن يتخذ إجراء بشأنها. |
Est-ce qu'en vertu de la nouvelle Constitution, adoptée après ces événements, et dans l'hypothèse où la même situation se reproduirait, le Président pourrait de nouveau envoyer l'armée pour se débarrasser d'un parlement qui s'opposerait à sa politique, et organiser des élections anticipées ? Quels sont les principes consacrés par la Constitution qui permettent au Parlement de remplir son rôle ? | UN | وهل يمكن للرئيس بموجب الدستور الجديد الذي اعتُمد بعد هذه اﻷحداث أن يقوم من جديد، إذا تكررت هذه الحالة، بإرسال الجيش للتخلص من برلمان يعارض سياسته وتنظيم انتخابات سابقة ﻷوانها؟ ما هي المبادئ المكرسة في الدستور التي تمكن البرلمان من القيام بدوره؟ |
le Président pourrait convoquer le Bureau à intervalle régulier et organiser les réunions informelles afin de proposer les modifications qui s'imposent à l'ordre du jour. | UN | 9 - يمكن للرئيس دعوة المكتب للانعقاد بصفة منتظمة وعقد اجتماعات غير رسمية من أجل اقتراح التعديلات الضرورية على جدول الأعمال. |
d) le Président pourrait s'exprimer devant la presse en qualité de représentant de son pays; | UN | (د) يمكن للرئيس أيضا أن يدلي ببيان بصفته الوطنية؛ |
Pour chaque recommandation, il y est précisé si elle appelle une décision de l'organe délibérant ou directeur concerné ou s'il revient au chef du secrétariat de lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات المتصلة بكل منظمة، ويعين ما إذا كانت التوصيات تلزمها قرارات من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة، أو يمكن للرئيس التنفيذي للمنظمة البت فيها دون الرجوع إلى أحد. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع تحديد ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة أو ما إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي العمل بها. |
J'espère que le Sénat suivra pour que le Président signe la loi. | Open Subtitles | وبهذا يمكن للرئيس توقيع القرار عليّ أن أذهب، شكرًا جزيلًا لكم |