"يمكن للمنظمات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • les organisations régionales
        
    Comment les organisations régionales et sous-régionales peuvent-elles aider le Forum des Nations Unies sur les forêts? UN كيف يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساعد منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؟
    les organisations régionales peuvent renforcer la capacité de l'ONU à réagir rapidement UN يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة
    Dans ce domaine, les organisations régionales telles que l'Union africaine peuvent jouer un rôle important pour obtenir la coopération des États dans les régions touchées. UN وهنا يمكن للمنظمات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي أن تؤدي دورا ملموسا في ضمان التعاون بين الدول في المناطق المتأثرة.
    L'angle d'approche régional peut contribuer de manière déterminante à renforcer les facteurs incitatifs et la responsabilité au niveau national, et les organisations régionales offrent une plate-forme de plus en plus solide pour l'action. UN إذ يمكن للنهج الإقليمي أن يؤدي دوراً محوريًّا في تدعيم الحوافز والمساءلة على الصعيد الوطني، كما يمكن للمنظمات الإقليمية أن توفِّر مرتكزات للعمل أشدَّ متانةً.
    Dans le même temps, les documents de l'ONU devraient déboucher sur la création d'enceintes appropriées où les organisations régionales pourraient présenter, expliquer et défendre les valeurs qui leur sont propres. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تؤدي وثائق الأمم المتحدة إلى إنشاء محافل مناسبة فيها يمكن للمنظمات الإقليمية أن تقدم وتفسر قيما محددة وأن تدافع عنها.
    Nous pensons que les organisations régionales ont également un rôle important à jouer dans la coopération internationale, qui est nécessaire pour la mise en œuvre de lois qui réglementent le courtage des armes légères. UN ونعتقد أنه يمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور هام في التعاون الدولي الضروري لتنفيذ القوانين التي تنظم السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد،
    Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد،
    La mise en œuvre de toutes ces propositions renforcerait la complémentarité entre les organisations régionales, dans leur rôle de partenaires à part entière de l'ONU en matière de paix, de sécurité et au-delà. UN وستسهم كل هذه المقترحات في تعزيز الأدوار التكميلية التي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بها بوصفها أطرافا شريكة حقيقية للأمم المتحدة في مسائل السلام والأمن وغيرها.
    J'ai également tenu compte de l'intérêt général des Nations Unies et de la reconnaissance de la contribution potentiellement précieuse que les organisations régionales peuvent apporter aux efforts de l'ONU en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولقد وضعت في الاعتبار أيضا المصلحة العامة للأمم المتحدة، والإقرار بالمساهمة القيِّمة التي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تقدمها دعما لوجود الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    En outre, les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer un rôle important s'agissant d'accroître la sensibilisation et de promouvoir la coopération régionale afin d'assurer la mise en œuvre de la Stratégie. UN علاوة على ذلك، يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤدي دورا هاما في رفع مستوى الوعي وتعزيز التعاون الإقليمي لضمان تنفيذ الاستراتيجية.
    Enfin et surtout, les organisations régionales peuvent contribuer à veiller à ce que la mise en œuvre de la Stratégie reçoive l'attention politique et l'appui nécessaires de la part des pays de la région en la considérant comme une priorité régionale. UN أخيرا وليس آخرا، يمكن للمنظمات الإقليمية أن تساعد على ضمان أن ينال تنفيذ الاستراتيجية الاهتمام والدعم السياسيين الكافيين من بلدان المنطقة من خلال تأييد التنفيذ كمسألة ذات أولوية إقليمية.
    Je dois souligner le rôle déterminant que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer dans la prévention et la résolution des conflits. UN ولا بد لي أن أسلط الضوء على الدور البالغ الأهمية الذي يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤديه في منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Absence de solutions toutes faites : les organisations régionales peuvent être beaucoup plus souples que des organismes à caractère universel tels que l'ONU. UN عدم وجود نهج واحد يناسب جميع الحالات: يمكن للمنظمات الإقليمية أن تكون أكثر مرونة بكثير من الهيئات العالمية، من قبيل الأمم المتحدة.
    12. Il convient de souligner que les organisations régionales peuvent, en étroite collaboration avec l'ONU, apporter une contribution importante en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ١٢ - وأعرب عن رغبته في التأكيد على الدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في عمليات حفظ السلام، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة.
    Les travaux de recherche actuels portent essentiellement sur la manière dont les organisations régionales peuvent contribuer à l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ويركز البحث الحالي على الكيفية التي يمكن للمنظمات الإقليمية من خلالها المساهمة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    En Afrique, nous avons également observé l'effet positif que peuvent avoir les organisations régionales s'agissant de renforcer la paix et la sécurité - deux conditions critiques du développement. UN وفي أفريقيا، شهدنا أيضاً الدور البناء الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تضطلع به في تعزيز السلام والأمن - وهما شرطان حيويان للتنمية.
    Enfin, s'agissant des efforts déployés par les pays membres de l'Union européenne pour promouvoir l'enseignement interculturel de manière à intégrer les familles de migrants et leurs familles, elle l'interroge sur le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le renforcement de la protection des enfants. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات بحيث تدمج أسر المهاجرين وأفراد أسرهم، سألت المقرر الخاص عن الدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به لتعزيز حماية الأطفال.
    Il est apparu clairement lors du débat tenu en juillet à l'Assemblée générale que les organisations régionales peuvent jouer un rôle important s'agissant de la responsabilité de protéger. UN وكان جليا خلال المناقشة في الجمعية العامة في تموز/يوليه الماضي أنه يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا هاما تجاه المسؤولية عن الحماية.
    Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, et prenant note avec intérêt du rôle complémentaire joué à cet égard par les entités des Nations Unies, notamment les institutions, fonds et programmes, UN وإذ تقر بأهمية العمل القطري والإقليمي وبالدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في حالات معينة لدرء الأزمات الإنسانية، وإذ تلاحظ مع التقدير الدور التكميلي الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more