"يمكن وصفه بأنه" - Translation from Arabic to French

    • on peut décrire comme
        
    • peut être décrit comme
        
    • peut être qualifiée
        
    • peut être qualifié d'
        
    • peuvent être décrits comme
        
    • pourrait être décrite comme
        
    78. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 78- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    78. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 78- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    92. Parmi les revendications dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 92- تتضمن المطالبات المطروحة على هذا الفريق طلبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من المدفوعات المؤجلة أي الاستقطاعات غير المسددة.
    D'autre part, dans le contexte des signatures numériques s'appuyant sur la cryptographie asymétrique, l'élément principal qui peut être décrit comme " lié au signataire " est la paire de clefs cryptographiques. UN ومن جهة أخرى، وفي سياق التوقيعات الرقمية التي تعتمد على الترميز غير المتناظر، فإن العنصر التشغيلي الجوهري الذي يمكن وصفه بأنه " مرتبط بالموقِّع " هو زوج مفاتيح الترميز.
    Le CEDEHM appuie le principe universel de l'émancipation, qui peut être décrit comme la promotion de l'égalité des droits, de l'égalité des chances, des libertés et de la responsabilité sociale dans la société d'Aruba pour les hommes et les femmes. UN ويؤيد المركز المبدأ العالمي للتحرر، الذي يمكن وصفه بأنه تعزيز المساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص، والحريات والمسؤولية الاجتماعية في مجتمع أروبا، للرجال والنساء على السواء.
    En conclusion, aucune des infractions liées au terrorisme précitées ne peut être qualifiée d'infraction politique. UN وخاتمـــة القول إنـــه لا يوجد من بين الجرائم المتصلــة بالإرهاب التي أوردناها أعلاه ما يمكن وصفه بأنه جريمة سياسية.
    Mais ce stockage peut être qualifié d'activité qui, en raison des propriétés explosives ou incendiaires des matériaux stockés, comporte un risque intrinsèque de mésaventure catastrophique. UN ولكن هذا التخزين يمكن وصفه بأنه نشاط يتسم، بسبب طبيعة الخواص التفجيرية أو الاحتراقية للمواد المخزونة، بأنه ينطوي على خطر كامن بإحداث كارثة.
    60. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones estime qu'au Pérou certains aspects du projet de loi sur la consultation peuvent être décrits comme positifs, et il souligne que ce projet a reçu le soutien d'organisations autochtones nationales. UN 60- ويرى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية أن مشروع القانون الخاص المتعلق بالتشاور في بيرو يمكن وصفه بأنه إيجابي ويذكر، في هذا الصدد، الدعم الذي تلقاه المشروع من منظمات الشعوب الأصلية.
    Une désintégration de la nouvelle donne, suivie par la sécession d'un État chypriote turc souverain et le partage de Chypre qui en résulterait, pourrait être décrite comme le cauchemar de la partie chypriote grecque. UN فتفكك الوضع الجديد الذي يعقبه انفصال دولة قبرصية تركية ذات سيادة وما سيتبعه من تقسيم لقبرص يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة اليونانيين.
    65. Parmi les revendications dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 65- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق مطالبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، أي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    82. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 82- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    78. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 78- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    78. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 78- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    78. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 78- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    82. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 82- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    82. Parmi les réclamations dont le Comité est saisi figurent des demandes d'indemnisation au titre de ce que l'on peut décrire comme une autre forme de paiement différé, les retenues de garantie. UN 82- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    Tout manquement à cet égard, en particulier s'il peut être décrit comme répandu et systématique, constitue une infraction à l'article 2, par. 3 et aux articles 6 et 7 du Pacte. UN وعدم القيام بالتحقيق، لا سيما إذا كان يمكن وصفه بأنه واسع الانتشار ومنهجي، يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 6 والمادة 7 من العهد.
    Au fil des ans, les États ont mis au point différents modèles de systèmes de registres dont un des plus courants peut être décrit comme un système d'inscription de la propriété. UN 11 - وضعت الدول على مدار السنين أنماطا مختلفة من نظام السجل. ومن أكثر الأنماط شيوعا ما يمكن وصفه بأنه نظام تسجيل شهادات الملكية.
    D'autre part, dans le contexte des signatures numériques s'appuyant sur la cryptographie asymétrique, l'élément principal qui peut être décrit comme " lié exclusivement au signataire " est la paire de clefs cryptographiques. UN " ومن جهة أخرى، وفي سياق التوقيعات الرقمية التي تعتمد على الترميز المتناظر، فإن العنصر التشغيلي الجوهري الذي يمكن وصفه بأنه " مرتبط بالموقِّع " هو زوج مفاتيح الترميز.
    Cette décision ayant été prise par un fonctionnaire habilité par la loi à exercer un pouvoir judiciaire, la détention provisoire de l'auteur ne peut être qualifiée d'illégale ou d'arbitraire. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    Mais ce stockage peut être qualifié d'activité qui, en raison des propriétés explosives ou incendiaires des matériaux stockés, comporte un risque intrinsèque de mésaventure catastrophique. UN ولكن هذا التخزين يمكن وصفه بأنه نشاط يتسم، بسبب طبيعة الخواص التفجيرية أو الاحتراقية للمواد المخزونة، بأنه ينطوي على خطر كامن باحداث كارثة.
    63. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones estime qu'au Pérou certains aspects du projet de loi sur la consultation peuvent être décrits comme positifs, et il souligne que ce projet a reçu le soutien d'organisations autochtones nationales. UN 63- ويرى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إمكانية أن مشروع القانون الخاص بالتشاور في بيرو يمكن وصفه بأنه إيجابي ويذكر، في هذا الصدد، الدعم الذي تلقاه المشروع من منظمات الشعوب الأصلية.
    Une désintégration de la nouvelle donne, suivie par une situation dans laquelle la population chypriote grecque plus nombreuse exercerait à elle seule la souveraineté de l'État, pourrait être décrite comme le cauchemar de la partie chypriote turque. UN وتفصيل الوضع الجديد الذي يعقبه انفراد السكان القبارصة اليونانيين الأكثر عددا بممارسة السيادة على الدولة يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة الأتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more