Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. | Open Subtitles | مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح |
Ça nous donne une chance de voir ce qu'elle valent vraiment sur la route. | Open Subtitles | وهذا يمنحنا في فرصة في معرفة أي السيارات أفضل على الطريق |
Dans mon propre pays, par exemple, le paludisme a été quasiment éradiqué à Zanzibar, ce qui nous donne l'impulsion nécessaire pour déployer le même effort dans toute la République-Unie de Tanzanie. | UN | ففي بلدي، على سبيل المثال، تم تقريبا القضاء على الملاريا في زنزبار، ومن شأن هذا أن يمنحنا زخماً لنقوم بنفس الجهد في سائر أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Bien, au moins ça nous laisse du temps pour trouver une façon de l'arrêter. | Open Subtitles | حسناً , على الاقل هذا يمنحنا بعض الوقت لنجد طريقة لأيقافها |
Je dis juste que ça nous laisse un peu de temps. | Open Subtitles | انا فقط اقول ان هذا يمنحنا قليلا من الوقت |
Chaque découverte nous donnera un avantage quand le Congrès abolira la prohibition. | Open Subtitles | أي إنجاز سوف يمنحنا تفوقاً هائلاً عندما يقوم الكونجرس بإلغاء التحريم |
Malgré ses imperfections, l'ONU reste l'instance qui nous donne espoir. | UN | والأمم المتحدة رغم ما يعتريها من أوجه القصور هي المنتدى الذي يمنحنا الأمل. |
Je suppose que cela nous donne assez de souplesse pour faire place aux observateurs qui désirent participer. | UN | وأعتقد أن هذا يمنحنا مرونة كافية لإدراج المراقبين الذين يودون المشاركة. |
Cela nous donne à tous le droit de continuer à demander leur élimination progressive et nous fait devoir d'agir en vue d'atteindre ce but. | UN | هذا يمنحنا جميعا الحق في مواصلة الدعوة إلى إزالتها تدريجيا ومسؤولية العمل على بلوغ هذا الهدف. |
Notre rang d'après l'indicateur du développement humain nous donne la confiance nécessaire pour poursuivre dans la voie de notre développement économique. | UN | وإدراجنا في دليل التنمية البشرية يمنحنا الثقة بمواصلة مسيرتنا نحو التنمية الاقتصادية. |
La création de la Commission de consolidation de la paix nous donne un certain espoir à cet égard. | UN | وأن إنشاء لجنة بناء السلام يمنحنا بعض الأمل في هذا الصدد. |
L'engagement politique fort exprimé par de nombreux dirigeants lors du Sommet sur le changement climatique, présidé personnellement par le Secrétaire général la semaine dernière ici, nous donne des raisons d'espérer. | UN | والالتزام السياسي القوي الذي عبر عنه كثير من الزعماء في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي ترأسه الأمين العام بنفسه هنا في الأسبوع الماضي، يمنحنا سببا للتفاؤل. |
Cela nous donne de l'espoir, ce dont nous avons grand besoin pour la présente session de la Première Commission et pour l'avenir de l'ordre du jour du désarmement. | UN | وذلك يمنحنا الأمل الذي نحتاجه بشدة خلال دورة اللجنة الأولى لهذا العام ولمستقبل جدول أعمال نزع السلاح. |
Il ne nous donne pas 40 000, mais 30 000 soldats. | Open Subtitles | .لن يمنحنا الـ 40 ألف كلهم .سوف يعطونا 30 ألفًا |
c'est la ronde des gardes ça nous laisse une heure et 59 minutes pour passer le mur, trouver de l'aide et revenir avant leur retour. | Open Subtitles | يقوم الحرّاس بجولاتهم في ذلك الوقت. ذلك يمنحنا ساعة و59 دقيقة لعبور الجدار، وجلب مُساعدة، وعودتنا قبل عودتهم. |
Ça ne nous laisse pas assez de temps pour aller au bloc et s'occuper de ses blessures. | Open Subtitles | هذا لن يمنحنا المزيد من الوقت كي نذهب به لغرفة الجراحة ونعالج إصاباته |
Et on a trouvé le corps à 11h35, ça nous laisse une fenêtre de 35 min avant qu'il ne soit tué. | Open Subtitles | ووجدنا الجثة في 11: 35، مما يمنحنا حوالي فترة 35 دقيقة قبل مقتله |
Et comme ils font partie d'une organisation religieuse reconnue, aucun juge nous nous donnera un mandat | Open Subtitles | وبما أنّهم مُنظمة دينيّة مُعترف بها، لن يمنحنا أيّ قاضٍ الأمر القضائي. |
Une demi cigarette devrait nous donner 2 ou 3 minutes pour se casser d'ici. | Open Subtitles | نصف المسلك يجب أن يمنحنا دقيقتين أو ثلاثة للخروج من هنا |
Ce fonds commun pourrait être complété par un système de paiement régional, préambule d'une banque centrale régionale, ce qui nous donnerait plus d'autonomie vis-à-vis des milieux financiers du Nord. | UN | وهذا الصندوق يمكن أن يدعمه نظام دفع إقليمي، الأمر الذي من شأنه أن يكون مقدمة لمصرف مركزي إقليمي يمنحنا المزيد من الاستقلالية تجاه الدوائر المالية من الشمال. |
L'ONU demeure la seule enceinte qui nous offre aussi bien un siège qu'une voix au chapitre dans les affaires mondiales. | UN | وتظل الأمم المتحدة المكان الوحيد الذي يمنحنا مقعداً وصوتاً في الشؤون الدولية. |
Ça réduira la tension pour que le cœur travaille moins et gagner du temps pour que le cathéter soit prêt. | Open Subtitles | يقلل من الضغط في الأوعية لكي يتمكن القلب من تقليل جهده وذلك يمنحنا وقت لعمل قسطرة |
Cela devrait nous laisser amplement le temps si je commence promptement. | Open Subtitles | هذا يجب أن يمنحنا وقتٍ كافي ـ إلا إن أشرع بسردها الآن ـ من دواع سروري |
Ce n'est pas un statut que nous avons cherché à nous faire accorder, car nul ne peut l'octroyer. | UN | نحن لا نسعى للحصول على هذا المركز كمنّة أو صدقة ولا هو مركز يمنحنا إياه اﻵخرون. |