"يمنحنا" - Translation from Arabic to French

    • nous donne
        
    • nous laisse
        
    • nous donnera
        
    • donner
        
    • donnerait
        
    • nous offre
        
    • gagner
        
    • nous laisser
        
    • nous avons cherché à
        
    Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    Ça nous donne une chance de voir ce qu'elle valent vraiment sur la route. Open Subtitles وهذا يمنحنا في فرصة في معرفة أي السيارات أفضل على الطريق
    Dans mon propre pays, par exemple, le paludisme a été quasiment éradiqué à Zanzibar, ce qui nous donne l'impulsion nécessaire pour déployer le même effort dans toute la République-Unie de Tanzanie. UN ففي بلدي، على سبيل المثال، تم تقريبا القضاء على الملاريا في زنزبار، ومن شأن هذا أن يمنحنا زخماً لنقوم بنفس الجهد في سائر أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Bien, au moins ça nous laisse du temps pour trouver une façon de l'arrêter. Open Subtitles حسناً , على الاقل هذا يمنحنا بعض الوقت لنجد طريقة لأيقافها
    Je dis juste que ça nous laisse un peu de temps. Open Subtitles انا فقط اقول ان هذا يمنحنا قليلا من الوقت
    Chaque découverte nous donnera un avantage quand le Congrès abolira la prohibition. Open Subtitles أي إنجاز سوف يمنحنا تفوقاً هائلاً عندما يقوم الكونجرس بإلغاء التحريم
    Malgré ses imperfections, l'ONU reste l'instance qui nous donne espoir. UN والأمم المتحدة رغم ما يعتريها من أوجه القصور هي المنتدى الذي يمنحنا الأمل.
    Je suppose que cela nous donne assez de souplesse pour faire place aux observateurs qui désirent participer. UN وأعتقد أن هذا يمنحنا مرونة كافية لإدراج المراقبين الذين يودون المشاركة.
    Cela nous donne à tous le droit de continuer à demander leur élimination progressive et nous fait devoir d'agir en vue d'atteindre ce but. UN هذا يمنحنا جميعا الحق في مواصلة الدعوة إلى إزالتها تدريجيا ومسؤولية العمل على بلوغ هذا الهدف.
    Notre rang d'après l'indicateur du développement humain nous donne la confiance nécessaire pour poursuivre dans la voie de notre développement économique. UN وإدراجنا في دليل التنمية البشرية يمنحنا الثقة بمواصلة مسيرتنا نحو التنمية الاقتصادية.
    La création de la Commission de consolidation de la paix nous donne un certain espoir à cet égard. UN وأن إنشاء لجنة بناء السلام يمنحنا بعض الأمل في هذا الصدد.
    L'engagement politique fort exprimé par de nombreux dirigeants lors du Sommet sur le changement climatique, présidé personnellement par le Secrétaire général la semaine dernière ici, nous donne des raisons d'espérer. UN والالتزام السياسي القوي الذي عبر عنه كثير من الزعماء في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي ترأسه الأمين العام بنفسه هنا في الأسبوع الماضي، يمنحنا سببا للتفاؤل.
    Cela nous donne de l'espoir, ce dont nous avons grand besoin pour la présente session de la Première Commission et pour l'avenir de l'ordre du jour du désarmement. UN وذلك يمنحنا الأمل الذي نحتاجه بشدة خلال دورة اللجنة الأولى لهذا العام ولمستقبل جدول أعمال نزع السلاح.
    Il ne nous donne pas 40 000, mais 30 000 soldats. Open Subtitles .لن يمنحنا الـ 40 ألف كلهم .سوف يعطونا 30 ألفًا
    c'est la ronde des gardes ça nous laisse une heure et 59 minutes pour passer le mur, trouver de l'aide et revenir avant leur retour. Open Subtitles يقوم الحرّاس بجولاتهم في ذلك الوقت. ذلك يمنحنا ساعة و59 دقيقة لعبور الجدار، وجلب مُساعدة، وعودتنا قبل عودتهم.
    Ça ne nous laisse pas assez de temps pour aller au bloc et s'occuper de ses blessures. Open Subtitles هذا لن يمنحنا المزيد من الوقت كي نذهب به لغرفة الجراحة ونعالج إصاباته
    Et on a trouvé le corps à 11h35, ça nous laisse une fenêtre de 35 min avant qu'il ne soit tué. Open Subtitles ووجدنا الجثة في 11: 35، مما يمنحنا حوالي فترة 35 دقيقة قبل مقتله
    Et comme ils font partie d'une organisation religieuse reconnue, aucun juge nous nous donnera un mandat Open Subtitles وبما أنّهم مُنظمة دينيّة مُعترف بها، لن يمنحنا أيّ قاضٍ الأمر القضائي.
    Une demi cigarette devrait nous donner 2 ou 3 minutes pour se casser d'ici. Open Subtitles نصف المسلك يجب أن يمنحنا دقيقتين أو ثلاثة للخروج من هنا
    Ce fonds commun pourrait être complété par un système de paiement régional, préambule d'une banque centrale régionale, ce qui nous donnerait plus d'autonomie vis-à-vis des milieux financiers du Nord. UN وهذا الصندوق يمكن أن يدعمه نظام دفع إقليمي، الأمر الذي من شأنه أن يكون مقدمة لمصرف مركزي إقليمي يمنحنا المزيد من الاستقلالية تجاه الدوائر المالية من الشمال.
    L'ONU demeure la seule enceinte qui nous offre aussi bien un siège qu'une voix au chapitre dans les affaires mondiales. UN وتظل الأمم المتحدة المكان الوحيد الذي يمنحنا مقعداً وصوتاً في الشؤون الدولية.
    Ça réduira la tension pour que le cœur travaille moins et gagner du temps pour que le cathéter soit prêt. Open Subtitles يقلل من الضغط في الأوعية لكي يتمكن القلب من تقليل جهده وذلك يمنحنا وقت لعمل قسطرة
    Cela devrait nous laisser amplement le temps si je commence promptement. Open Subtitles هذا يجب أن يمنحنا وقتٍ كافي ـ إلا إن أشرع بسردها الآن ـ من دواع سروري
    Ce n'est pas un statut que nous avons cherché à nous faire accorder, car nul ne peut l'octroyer. UN نحن لا نسعى للحصول على هذا المركز كمنّة أو صدقة ولا هو مركز يمنحنا إياه اﻵخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more