Il estime donc que rien ne s'oppose à ce qu'il examine le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14, car ce grief ne tombe pas sous le coup de la réserve faite par l'État partie à l'égard du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تعتقد اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد ما دام ادعاء صاحب البلاغ خارجاً عن نطاق تحفظ الدولة الطرف بشأن الفقرة 5 من المادة 14. |
11.2 Le Comité relève le retard considérable avec lequel l'auteur a fourni des informations après l'enregistrement de la communication, mais compte tenu des circonstances particulières de l'espèce, il considère que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication. | UN | 11-2 وتلاحظ اللجنة التأخر الشديد في تلقي معلومات من صاحبة البلاغ بعد تسجيل البلاغ، ومع ذلك ترى اللجنة، نظراً إلى الملابسات الخاصة للقضية، عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
Bien que l'État partie n'ait pas formulé d'observations sur les allégations de Mme Engelhard quant au fond, le Comité considère que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication quant au fond en ce qui concerne les allégations de celle-ci également, puisque des points de droit complètement identiques concernant les deux auteurs y sont soulevés. | UN | ومع أن الدولة الطرف قد امتنعت عن التعليق على الأسس الموضوعية لادعاءات السيدة أنغلهارد، فإن من رأي اللجنة أن ليس هناك ما يمنعها من النظر في جوهر القضية فيما يتعلق بادعاءات هذه السيدة، لأن الأمر ينطوي على قضايا قانونية لا فرق بينها تخص صاحبي البلاغ كليهما. |
Le Comité conclut qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulève des questions qui concernent le procès de l'auteur. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que les conditions énoncées au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention ne l'empêchent pas d'examiner la requête. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أنه لا يوجد في مقتضيات الفقرة 5(ب) من المادة 22 ما يمنعها من النظر في الشكوى. |
Par conséquent, le Comité considère qu'il lui est loisible d'examiner la présente communication conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité en conclut que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication conformément à l'article 2 d) du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن لا شيء يمنعها من النظر في البلاغ بموجب المادة 2(د) من البروتوكول الاختياري. |
11.2 Le Comité relève le retard considérable avec lequel l'auteur a fourni des informations après l'enregistrement de la communication, mais compte tenu des circonstances particulières de l'espèce, il considère que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication. | UN | 11-2 وتلاحظ اللجنة التأخر الشديد في تلقي معلومات من صاحبة البلاغ بعد تسجيل البلاغ، ومع ذلك ترى اللجنة، نظراً إلى الملابسات الخاصة للقضية، عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
Le Comité considère donc que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنعها من النظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول. |
Le Comité considère donc que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنعها من النظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول. |
Dans ces conditions et l'État partie n'ayant pas contesté la recevabilité de la communication, le Comité estime que rien ne s'oppose à ce qu'il examine celle-ci conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب اعتراض من الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، ترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que rien ne s'oppose à ce qu'il examine la communication conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن ليس هناك ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité observe que les faits, tels qu'ils sont présentés, soulèvent des questions au regard de l'article 7 du Pacte et estime qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication par les dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوقائع كما عرضت تثير مسائل بموجب المادة 7 من العهد وترى أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ عملاً بمتطلبات المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il a décidé que la réserve ne pouvait être déclarée compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif, et que, par conséquent, il ne pouvait être empêché d'examiner la communication en vertu du Protocole facultatif. | UN | وقررت أنه لا يمكن اعتبار التحفظ متفقا مع هدف البروتوكول الاختياري والغرض منه، ولذا، فإن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري. |
Étant donné que certains des griefs de l'auteur portaient sur la conduite du procès, qui a continué après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, le Comité a conclu qu'il n'était pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulevait des questions qui concernaient le procès. | UN | وبما أن بعض ادعاءات صاحب البلاغ أشارت إلى سير المحاكمة التي استمرت إلى ما بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان طالما أنه يثير قضايا تتعلق بالمحاكمة. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que les conditions énoncées au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention ne l'empêchent pas d'examiner la requête. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أنه لا يوجد في مقتضيات الفقرة 5(ب) من المادة 22 ما يمنعها من النظر في الشكوى. |
En conséquence, il considère que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner la communication. | UN | وفي تلك الظروف ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, il considère que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner la communication. | UN | وفي تلك الظروف ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité considère qu'il lui est loisible d'examiner la présente communication conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité considère que rien ne l'empêche d'examiner la présente communication, conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أنه لا شيء يمنعها من النظر في هذا البلاغ، وفقاً للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité conclut que les auteurs ont bien épuisé les recours internes et que, par conséquent, rien ne fait obstacle à ce qu'il examine la communication sur ce point. | UN | وتستنتج اللجنة بأن أصحاب البلاغ قد استنفذوا سبل الانتصاف المحلية وبالتالي فإنها ترى أنه ليس ثمة ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
Par conséquent, le Comité a considéré qu'en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, rien ne l'empêchait d'examiner la communication. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه، بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ليس هناك ما يمنعها من النظر في البلاغ. |