12. SOUL Development of Women and Children SOUL Development of Women and Children est une ONG yéménite locale créée en 1997. | UN | تأسست منظمة سول لتنمية المرأة والطفل، وهي منظمة محلية يمنية غير حكومية في عام 1997. |
Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas | UN | مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس |
Aucune décision concernant leur détention ni aucune déclaration établissant les motifs de cette détention n'a donc été rendue par aucune autorité yéménite. | UN | ولم يصدر عن أي سلطة يمنية قرار بشأن اعتقالهم أو بيان يوضح أسباب الاحتجاز. |
La loi reconnaît les droits de l'enfant dont la mère est de nationalité yéménite mais est mariée à un non-Yéménite en reconnaissant la nationalité yéménite de l'enfant. | UN | ويمنح القانون حقوقاً للطفل الذي تحمل أمه جنسية يمنية ولكنها متزوجة من رجل غير يمني فيتمتع أبناؤها بالجنسية اليمنية بالتبعية. |
On sait qu'il existe à Hargeisa et Burao un marché clandestin d'armes alimenté par le Yémen, et qu'il est actif. | UN | ومن المعروف أن في هرغيسة وبرعو سوق سلاح خفية نشطة، يتم توريد الأسلحة إليها عبر قنوات يمنية. |
Il avait rencontré le Président, Ali Abdullah Saleh, et d'autres personnalités politiques Yéménites à cette occasion. | UN | وكان المستشار الخاص قد اجتمع خلال تلك الزيارة بالرئيس علي عبد الله صالح وبشخصيات سياسية يمنية أخرى. |
Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه. |
Il recommande également à l'État partie d'accorder au mari non yéménite d'une yéménite le droit de résider dans le pays pendant cinq ans dont jouit l'épouse non yéménite d'un yéménite. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
Une famille yéménite au moins, qui a été signalée au Groupe d'experts comme se livrant au trafic d'armes vers la Somalie, aurait des parents - les frères Rushti, Mohamed et Said Abdalla bin Abaad - dans les forces armées Yéménites. | UN | وهناك عائلة يمنية واحدة على الأقل تعرفت عليها هيئة الخبراء، تتاجر بالأسلحة في الصومال، قيل إن لديها اتصالات عائلية مع القوات المسلحة اليمنية: إخوان رشدي ومحمد وسعيد عبد الله بن عباد. |
Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه. |
Il recommande également à l'État partie d'accorder au mari non yéménite d'une yéménite le droit de résider dans le pays pendant cinq ans dont jouit l'épouse non yéménite d'un yéménite. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
La Distinction Nansen pour les réfugiés 2011 a été attribuée à une organisation non gouvernementale yéménite, la < < Society for Humanitarian Solidarity > > , pour son dévouement dans le sauvetage de vies humaines en mer. | UN | وحصلت منظمة غير حكومية يمنية تدعى جمعية التكافل الإنساني على جائزة نانسن للاجئين لعام 2011 لتفانيها في إنقاذ أرواح الأشخاص الوافدين بحراً. |
Au début des années 90, le mouvement national yéménite a fait un bond en avant en créant un État du Yémen unifié fondé sur des principes démocratiques pluralistes et s'appuyant sur de nombreuses institutions civiles chargées de veiller à la promotion et au respect des droits de l'homme. | UN | ففي بداية التسعينات تمكنت قوى الحركة الوطنية في اليمن من إنجاز قيام دولة يمنية موحدة والاتفاق على بنائها على أسس ديمقراطية تعددية بمؤسسات مدنية مع احترام حقوق الإنسان. |
En conséquence, le Gouvernement yéménite déclare qu'il accepte cette résolution et qu'il est disposé à coopérer avec l'envoyé spécial du Secrétaire général, M. Lakhdar Brahimi, en vue de lui donner suite par la création d'un mécanisme régional yéménite destiné à surveiller un cessez-le-feu et à engager un dialogue politique sérieux en vue de consolider l'unité et la démocratie au Yémen. | UN | وبناء على ذلك، تعلن الحكومة اليمنية قبولها ذلك القرار واستعدادها للتعاون مع المبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد اﻷخضر الابراهيمي، بغية تنفيذه عن طريق إنشاء آلية يمنية اقليمية لمراقبة وقف اطلاق النار ولبدء حوار سياسي جاد يهدف إلى توطيد دعائم الوحدة والديمقراطية في اليمن. |
3. Hasna Ali Yahya Husayn, 29 ans, de nationalité yéménite, est veuve et mère de trois enfants, Mohamed, Maryam et Fatima Ali Yahya Husayn, qui résident habituellement avec sa famille à Bagdad. | UN | 3- حسناء علي يحيى حسين يمنية الجنسية، عمرها 29 عاماً، وهي أرملة وأم لثلاثة أطفال، هم محمد ومريم وفاطمة علي يحيى حسين، يقيمون عادة مع أسرتها في بغداد. |
Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les dévastations économiques et sociales causées par ces crises, la situation économique déjà fragile du pays avait été aggravée par l'accident de l'avion yéménite qui s'était abîmé dans l'océan Indien en faisant plus de 150 morts et avait nécessité le déploiement de ressources considérables pour le pays. | UN | وبرغم الجهود التي بذلتها الحكومة للتخفيف من حدة الآثار المدمرة للأزمة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، فإن الوضع الاقتصادي في البلد الهش بالفعل قد تفاقم جراء تحطم طائرة يمنية في المحيط الهندي، ما أدى إلى مقتل أكثر من 150 شخصا واستلزم نشر موارد كبيرة من جزر القمر. |
Par ailleurs, l'expression < < ressortissants Yéménites > > signifie que des personnes de nationalité yéménite sont sous la protection d'un autre État qui tolère qu'ils accomplissent de tels actes, et la République du Yémen, patrie de ces personnes, ne joue aucun rôle dans cette affaire, d'autant plus qu'elle considère les Yéménites comme des citoyens et non des ressortissants. | UN | ثم أن مفهوم الرعايا اليمنيين يفهم منه تساهل دولة أخرى بحكم رعايتها لأشخاص من جنسية يمنية في مثل هذا العمل ليس للجمهورية اليمنية الدولة الأم أي دور في ذلك إذا ما اعتبرنا أنها تتعامل مع أهلها كمواطنين وليس كرعايا. |
La législation actuelle sur la nationalité n'empêche pas une yéménite mariée à un non yéménite de transmettre sa nationalité à ses enfants dans certaines circonstances, mais il reste encore des efforts à faire pour veiller à ce que les amendements proposés à cette législation, dont le Parlement est actuellement saisi, soient adoptés. | UN | وعلى الرغم من أن التشريعات الحالية المتعلقة بالجنسية لم تمنع مرأة يمنية متزوجة برجل غير يمني من نقل جنسيتها إلى أطفالها في ظروف معينة، من اللازم فعل المزيد لضمان اعتماد التعديلات المقترحة لتلك التشريعات المعروضة في الوقت الراهن على البرلمان. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la loi no 25 de 2010 permet d'octroyer la nationalité yéménite automatiquement à tout enfant né d'une mère yéménite ou d'un père yéménite marié à une étrangère. | UN | 42- لاحظت الورقة المشتركة 5 أن القانون 25 الصادر في عام 2010 يمنح الجنسية اليمنية تلقائياً لأي طفل من أم يمنية متزوجة من أجنبي أو أب يمني متزوج من أجنبية. |
6. L'enquête a permis d'identifier 18 gouvernorats minés sur les 19 que compte le Yémen. | UN | 6- وحددت الدراسة الاستقصائية أن 18 محافظة يمنية من أصل 19 محافظة متأثرةٌ بالألغام. |
Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les Yéménites. | UN | ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية. |