"يموله الصندوق" - Translation from Arabic to French

    • financé par le Fonds
        
    • finance le Fonds
        
    • financé par le FENU
        
    Le projet pilote du microcrédit financé par le Fonds français de développement en Guinée et au Burkina Faso a enregistré un taux de remboursement de 98 %. UN وحقق مشروع تجريبي للقروض الصغيرة في بوركينا فاصو وغينيا يموله الصندوق اﻹنمائي الفرنسي معدل تسديد يبلغ ٩٨ في المائة.
    7. Le projet financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme illustre parfaitement cette situation. UN 7 - ويعد المشروع الذي يموله الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مثالا واضحا على ما ذكر أعلاه.
    Le Ministère du travail et des questions sociales prépare actuellement un projet systémique financé par le Fonds social européen qui a pour objectif d'améliorer la qualité du travail social de terrain et de créer un système compact dans ce domaine. UN ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية بصدد إعداد مشروع شامل يموله الصندوق الاجتماعي الأوروبي دعما للعمل الاجتماعي الميداني بغية تحسين نوعيته وإيجاد نظام محكم في هذا المجال.
    101. Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille sert d'espace de coordination pour le Programme d'appui au développement du travail social communautaire dans les municipalités, que finance le Fonds social européen depuis 2008. UN 101- ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة هي هيئة التنسيق لبرنامج الدعم لتطوير العمل الاجتماعي المجتمعي داخل البلديات، الذي يموله الصندوق الاجتماعي الأوروبي منذ عام 2008.
    Au cours de la période biennale 1993-1994, le Gouvernement comorien et la Banque mondiale ont décidé de reproduire à l'échelle du pays le mécanisme de financement, par les patients, d'un projet de centre sanitaire financé par le FENU à Mitsoudjie. UN ففي فترة السنتين ١٩٩٣ - ١٩٩٤، اختارت حكومة جزر القمر والبنك الدولي آلية التمويل المعتمدة في مشروع مركز صحي يموله الصندوق في ميتسودشي، وهي آلية ممولة من رسوم المستعملين، لتكرارها في جميع أنحاء البلد.
    À Espinar, elle contribue à la planification du développement régional ainsi qu'au processus de sélection de projets de développement dans le cadre d'un programme financé par le Fonds commun pour les produits de base. UN ففي إسبينار، يقدم الأونكتاد الدعم لتخطيط التنمية الإقليمية ولعملية غربلة مشاريع التنمية عبر مشروع يموله الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Le principal mode d'application de la stratégie de base a été le programme d'appui aux objectifs du Millénaire pour le développement, financé par le Fonds d'affectation spéciale pour les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والأداة الرئيسية التي تستخدم لتنفيذ الاستراتيجية الأساسية هي برنامج دعم الأهداف الإنمائية للألفية الذي يموله الصندوق الاستئماني للألفية.
    De plus, des représentants des communautés roms participaient activement à un programme financé par le Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER), qui ciblait les zones rurales. UN وفضلاً عن ذلك، يشارك ممثلو جماعات الروما مشاركة نشطة في برنامج يموله الصندوق الزراعي الأوروبي للتنمية الريفية، يستهدف المناطق الريفية.
    3. Depuis novembre dernier, des travaux sont en cours dans la zone de séparation en raison d'un vaste projet agricole financé par le Fonds international de développement agricole (FIDA). UN ٣ - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، جرت أعمال تربة في منطقة الفصل ﻷجل مشروع زراعي ضخم يموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    On a constaté en outre qu’une grande partie des logements vendus par les entreprises de construction ainsi que ceux qui relèvent du programme Techo-Piso financé par le Fonds national pour la paix (FONAPAZ) ne satisfont pas aux critères minimaux qui leur permettraient d’être qualifiés de décents. UN وقد لوحظ أيضا أن من بين المساكن التي تمول بناءها شركات اﻹسكان فضلا عن برنامج " سقف وأرضية " الذي يموله الصندوق الوطني للسلام، هناك عددا كبيرا لا يستوفي الشروط اللازمة للمسكن اللائق.
    Zambie : routes d'accès au marché en fonction de la communauté : un projet financé par le Fonds international de développement agricole et le Gouvernement de la Zambie, pour concevoir et construire de meilleures routes d'accès aux marchés profite à des milliers de villageois dans le sud de la Zambie, en améliorant la sécurité alimentaire, l'emploi des femmes et la sécurité des enfants en âge scolaire. UN زامبيا: طرق الوصول إلى الأسواق بقيادة المجتمعات المحلية: يستفيد الآلاف من القرويين في جنوب زامبيا من مشروع يموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحكومة زامبيا لتصميم وإنشاء طرق محسنة للوصول إلى الأسواق من خلال تحسين الأمن الغذائي وفرص العمل للمرأة وتحسين السلامة لأطفال المدارس.
    Le deuxième projet de relèvement agricole financé par le Fonds d'affectation spéciale pour le Timor-Leste continue d'aider le Ministère à améliorer la gestion des ressources naturelles et s'emploie à renforcer l'autosuffisance de 14 collectivités montagnardes et côtières réparties dans sept districts. UN 20 - وواصل المشروع الثـــاني للإصلاح الـــزراعي، الذي يموله الصندوق الاستئماني لتيمور - ليشتي، تقديم المساعدة إلى الوزارة في تحسين ممارسات إدارة المواد الطبيعية وتعزيز الاعتمــاد على النفس في أوســـاط 17 مجتمعــا محليا في المرتفعــات والمناطـــق الساحليـــة في 7 مقاطعات.
    Sous réserve que suffisamment d'argent soit disponible, à titre exceptionnel, une organisation peut présenter, pendant l'intersession, une demande d'assistance d'urgence pour un projet déjà financé par le Fonds qui rencontre une difficulté financière non prévue. UN 59 - يمكن أن تتقدم أي منظمة، شريطة توفر الأموال الكافية، وفي حالات استثنائية، في فترة ما بين الدورات، بطلب للحصول على مساعدة طارئة لمشروع يموله الصندوق بالفعل ويواجه صعوبات مالية غير متوقعة.
    Fait essentiel, un projet financé par le Fonds et exécuté par l'UNICEF, le FNUAP et le HCR dans 371 communes a permis de sensibiliser 71 % de la population à l'importance de la déclaration rapide des naissances pour réduire les tensions provoquées par les questions de nationalité. UN وتعي الآن نسبة كبيرة من السكان تبلغ 71 في المائة أهمية تسجيل المواليد في الوقت الملائم للحد من التوترات بشأن دعاوى المواطنة من خلال مشروع يموله الصندوق وينفذه كلٌ من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 371 بلدية.
    La réalisation des objectifs sera nettement facilitée par l'exécution du projet < < Faciliter l'accès universel aux groupes les plus vulnérables de la population de Bosnie-Herzégovine > > , financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et mis en œuvre par la Bosnie-Herzégovine en coopération avec le PNUD. UN ومما سيسهل كثيرا من تحقيق هذه الأهداف تنفيذ مشروع " تعزيز سبل الوصول أمام جميع فئات السكان الأكثر ضعفا في البوسنة والهرسك " ، الذي يموله الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، وتناط مسؤولية تنفيذه ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البوسنة والهرسك.
    Dans le cadre du projet sur l'élevage et le développement financier rural, financé par le Fonds international de développement agricole (FIDA), les ministères de l'agriculture, des forêts et des eaux des entités contribuent également à améliorer la condition des femmes de tout âge dans les zones rurales : UN وتسهم وزارتا الزراعة والغابات والمياه في الكيانين عن طريق مشروع تنمية الثروة الحيوانية والتمويل الريفي، الذي يموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية - بعدة طرق في تحسين وضع النساء في المناطق الريفية، بغض النظر عن أعمارهن، وذلك من خلال:
    50. Le bureau du HCDH au Cambodge a repris et mené à son terme le processus de sélection des propositions d'ONG appelées à bénéficier de subventions au titre du Projet mondial d'aide collective aux communautés (projet ACT) et du Programme de soutien aux ONG financé par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'éducation aux droits de l'homme au Cambodge. UN 50- قام المكتب بتلخيص واستكمال اختيار الاقتراحات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية والتي ستحصل على منح في إطار مشروع مساندة تآزر المجتمعات المحلية وبرنامج دعم المنظمات غير الحكومية الذي يموله الصندوق الاستئماني لبرنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا.
    e) Le phénomène en expansion du travail des enfants en Argentine, suite aux crises économiques des dernières années, et le projet d'assistance à ces enfants financé par le Fonds de contributions volontaires; UN (ه) تفاقم حالة عمل الأطفال في الأرجنتين إثر الأزمات الاقتصادية التي حدثت في السنوات الأخيرة، وتنفيذ مشروع يموله الصندوق الاستئماني للتبرعات لمساعدة هؤلاء الأطفال؛
    Les activités prévues s'inscriront dans le cadre du projet < < AGIRE POR 2007-2013 > > que finance le Fonds européen de développement régional au moyen de projets de jumelage régional/local et les administrations bénéficiaires appartiendront aux quatre régions italiennes qui relèvent de l'Objectif < < Convergence > > . UN وستنفذ الأنشطة في إطار مشروع " AGIRE POR 2007-2013 " الذي يموله الصندوق الأوروبي للتنمية الإقليمية من خلال مشاريع توأمة إقليمية/محلية، وستؤول الإدارات المنتفعة إلى المناطق الإيطالية الأربع التي تنتمي إلى هدف " تحقيق التقارب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more