"يميلون إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont tendance à
        
    • tendent à
        
    • avaient tendance à
        
    • enclins à
        
    • tendaient à
        
    • ont eu tendance à
        
    • en général
        
    • ailleurs tendance à
        
    • produisent généralement de
        
    Ils ont tendance à penser stratégie dans ce genre de situations. Open Subtitles و هم يميلون إلى التفكير بعقلانية في هذه المواقف
    Mais retiens ceci, mon frère, les agents comme Mary ont tendance à ne pas atteindre l'age de la retraite. Open Subtitles لكن تذكر هذا يا أخي العملاء أمثال ماري لا يميلون إلى الوصول إلى سن التقاعد
    Certains journalistes s'efforcent de respecter leur éthique professionnelle, mais d'autres, les plus jeunes pour la plupart, ont tendance à s'autocensurer. UN وإذا كان بعض الصحفيين يحاولون اﻹبقاء على معاييرهم المهنية فإن غيرهم وكثيرين ممن ينتمون للجيل الجديد يميلون إلى فرض الرقابة الذاتية.
    Les étoiles dans le ciel noir tendent à rester dans leurs orbites et à ne jamais interférer entre elles. Open Subtitles نجوم سماء الليل يميلون إلى البقاء في مدارات ثابتة و ألا يتداخلوا مع بعضهم البعض
    Il a également été informé que les victimes de discrimination avaient tendance à ne pas porter plainte, ce qui peut s'expliquer par un manque d'information quant aux recours utiles et, dans certains cas, par un manque de confiance dans le système de justice pénale. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن ضحايا التمييز يميلون إلى الامتناع عن تقديم أي شكوى، وقد يُفسّر ذلك بعدم توفر معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة، وانعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية في بعض الحالات.
    Les participants autres que les entreprises, qui ont tendance à être plus critiques vis-à-vis de l'initiative, n'ont jamais fait l'objet d'une enquête. UN أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط.
    Les participants autres que les entreprises, qui ont tendance à être plus critiques vis-à-vis de l'initiative, n'ont jamais fait l'objet d'une enquête. UN أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط.
    Les hydrogéologues ont tendance à accorder de l'importance à l'obligation énoncée dans cette disposition. UN فأخصائيو الهيدرولوجيا يميلون إلى إيلاء الأهمية لهذا الالتزام الذي تتضمنه هذه الفقرة.
    Ce chiffre est vraisemblablement plus élevé car les victimes ont tendance à ne pas signaler ce genre de crime (DOLE 2002). UN وربما يكون الرقم أعلى من ذلك. نظراً لأن الضحايا يميلون إلى عدم الإبلاغ عن الجريمة.
    Les travailleurs moyennement ou peu qualifiés ont tendance à envoyer une part plus grande de leurs revenus. UN فالعاملون أصحاب المهارات المتوسطة والمنخفضة يميلون إلى تحويل نسبة أكبر من دخلهم.
    Certains journalistes s'efforcent de respecter leur éthique professionnelle, mais d'autres, les plus jeunes pour la plupart, ont tendance à s'autocensurer. UN وإذا كان بعض الصحفيين يحاولون اﻹبقاء على معاييرهم المهنية فإن غيرهم وكثيرين ممن ينتمون للجيل الجديد يميلون إلى فرض الرقابة الذاتية.
    On sait que des individus ayant une propension à se déplacer ont tendance à le faire de façon répétée, même s'il s'agit de déplacements à l'intérieur d'un pays. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    Les femmes et les personnes peu instruites en particulier ont tendance à éviter l'effort physique. UN كما أن النساء والأشخاص ذوي المستوى التعليمي المنخفض يميلون إلى تفادي بذل الجهد البدني.
    Ils attribuent généralement les propos racistes à la rivalité et aux émotions associées aux compétitions sportives et ils ont tendance à ne pas en tenir compte. UN وعندما يفسرون هذه الحوادث، فإنهم عادة ما يعزونها إلى التنافس والمشاعر المرتبطة بالمناسبات الرياضية التنافسية، وهم يميلون إلى التقليل من أهميتها.
    Les élèves des écoles professionnelles tendent à se répartir en fonction de stéréotypes sexuels quant au choix des matières étudiées. UN وأشارت إلى أن طلاب المدارس المهنية يميلون إلى أن ينقسموا حسب نوع الجنس وأن تكون مجالات دراساتهم ذات طبيعة نمطية.
    En outre, il est reconnu que les petites filles prostituées tendent à rester des prostituées à l'âge adulte. UN وفضلا عن ذلك، من المعروف أن البغايا الأطفال يميلون إلى أن يصبحن بغايا راشدات.
    Lorsque les peuples se sentent menacés, ils tendent à rejeter toute idée prônée par l'agresseur supposé. UN وعندما يحس الناس بالتهديد فإنهم يميلون إلى رفض أي أفكار يروِّجها المعتدي المتصوَّر.
    On a fait valoir qu'il serait peu probable, dans la pratique, qu'un propriétaire de marchandises poursuive directement un salarié, au motif que les parties à un litige avaient tendance à poursuivre ceux qui avaient le plus de moyens financiers pour exécuter un jugement. UN وقيل إنه من غير المرجّح، في الممارسة العملية، أن يقاضي مالك بضاعة مشحونة مستخدما بصفة مباشرة، وذلك استنادا إلى أن الخصوم يميلون إلى مقاضاة من لديهم إمكانات مالية كبرى للوفاء بالحكم.
    Le représentant des services de conférence de l'ONUV a toutefois noté que les usagers étaient plus enclins à remarquer une baisse de qualité qu'à manifester leur satisfaction lorsque la qualité était bonne. UN ومع ذلك أشار إلى أن العملاء يميلون إلى عدم ملاحظة أو تقدير النوعية حتى يحدث التدهور.
    Elle a indiqué que les personnes en proie à la peur et à la confusion tendaient à se replier sur ellesmêmes et étaient plus sensibles à la suggestion. UN ولاحظت أن الأشخاص الخائفين والمضطربين يميلون إلى الانغلاق على أنفسهم ويصبحون أكثر عرضة إلى الإيحاء.
    Durant l'afflux de réfugiés, certains policiers et douaniers locaux ont eu tendance à se distancer des observateurs. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    Les représentants des pays en développement émettaient en général un avis positif sur les publications, mais leurs observations étaient surtout axées sur la coopération technique. UN وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم.
    La question de leurs droits n'est pas une priorité politique. Ces immigrants ont d'ailleurs tendance à vivre dans des enclaves, à l'écart du reste de la société. UN ولا تحتل حقوقهم موقع الأولوية العليا في البرامج السياسية؛ وغالبا ما يميلون إلى العيش في أحياء منعزلة لا يسكنها إلا المهاجرون.
    La raison en est peut-être que les agriculteurs produisent généralement de l'herbe de cannabis à plus grande échelle en Afrique, d'où une économie qui creuse l'écart entre les prix de gros et de détail. UN وقد يكمن تفسير ذلك في أن فرادى المزارعين يميلون إلى إنتاج عشبة القنّب على نطاق أوسع في أفريقيا، بحيث يترتّب على وفورات الحجم اتساع الفارق بين أسعار الجملة وأسعار التجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more