"يناسب الجميع" - Translation from Arabic to French

    • solutions toutes faites
        
    • de solutions toutes
        
    • et adaptée
        
    • solution universelle
        
    • modèle unique
        
    • solution toute faite
        
    • convenir à tous
        
    • applicable à tous
        
    • pour tout le monde
        
    • identique
        
    Il a convenu que le FNUAP devait pouvoir agir avec une certaine souplesse et ne saurait recourir à des solutions toutes faites. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Les solutions toutes faites pour l'éducation de femmes et de filles qui vivent dans des régions lointaines resteront toujours en deçà des attentes. UN وإن اتباع نهج واحد يناسب الجميع في تعليم النساء والفتيات في الأماكن القاصية سيجانبه التوفيق دائما.
    Il a convenu que le FNUAP devait pouvoir agir avec une certaine souplesse et ne saurait recourir à des solutions toutes faites. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    À cet égard, certains intervenants ont fait remarquer qu'il n'existait pas de solutions toutes faites et se sont demandés si l'application de tous les 12 indicateurs des progrès définis dans la Déclaration de Paris serait vraiment la preuve que l'aide avait été utilisée efficacement. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المتكلمين إلى عدم وجود صيغة لحل واحد يناسب الجميع وشككوا في ملاءمة التطبيق التلقائي لجميع مؤشرات إعلان باريس الإثني عشر باعتبارها معيارا لتحقيق فعالية المعونة.
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    En réponse, le Conseil a, dans sa décision 2012/1, approuvé l'hypothèse fondamentale selon laquelle la présence du PNUD devrait être fondée sur les besoins différents des pays en matière de développement et adaptée en fonction des priorités nationales à cet égard, afin de répondre à celles-ci de manière efficace et performante. UN 2 - وردا على ذلك، وافق المجلس في المقرر 2012/1 على الافتراض الشامل بأن وجود البرنامج الإنمائي ينبغي أن يكون بناء على الاحتياجات المتباينة للبلدان، لا على " نهج مقاس واحد يناسب الجميع " لغرض ضمان كفاءة وفعالية الاستجابة لأولويات التنمية الوطنية.
    En même temps, il n'existe pas de solution universelle pour l'éducation à l'entreprenariat. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    La législation de la concurrence ne pouvait pas être appliquée suivant un modèle unique. UN ولا يوجد " مقاس يناسب الجميع " عند تطبيق قانون المنافسة.
    Aucune solution toute faite n'existe dans le domaine du maintien de la paix. UN 2 - وفي مجال حفظ السلام، ليس هناك نهج واحد يناسب الجميع.
    Les divers dispositifs destinés à faciliter la coopération ne doivent pas donner à penser que l'on peut appliquer des solutions toutes faites à tous les pays du Sud. UN ولا ينبغي أن تكون مختلف آليات تسهيل التعاون قائمة على نهج " قياس واحد يناسب الجميع " يمكن تكراره في أي بلد في الجنوب.
    Ces réformes ne devraient pas nuire à l'exécution des plans et activités de développement en cours. À cet égard, il faudrait se garder d'appliquer des solutions toutes faites. UN وينبغي أن لا تعطل مثل هذه التغييرات خطط وأنشطة التنمية الجارية، وأن لا يطبق النهج المتمثل في أن المقاس الواحد يناسب الجميع.
    Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    Les gouvernements de ces pays ne doivent pas adopter des solutions toutes faites ou fixer des délais rigides pour les objectifs quantitatifs, mais faire preuve de la souplesse voulue pour réaliser les objectifs de réforme. UN ولا ينبغي أن تتبع حكومات تلك البلدان نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " أو أن تضع أطرا زمنيه جامدة للأهداف الكمية، وينبغي أن تتخذ تدابير مرنة تساعد على تحقيق أهداف الإصلاح.
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    M. Oquist, se référant à la section du document consacrée aux transferts monétaires, a averti qu'il n'existait pas de solutions toutes faites parce qu'il existait une différence fondamentale entre les pays dont 8 à 10 % de la population vit dans la pauvreté et ceux où ce pourcentage varie entre 60 et 80 %. UN 27 - وبالإشارة إلى الجزء من الورقة الذي يتعلق بالتحويلات النقدية، حذر السيد أوكيست من اتباع النهج الواحد الذي يناسب الجميع لأن هناك فرقا أساسيا بين البلدان التي تتراوح فيها معدلات الفقر بين 8 و 10 في المائة والبلدان التي تتراوح فيها بين 60 و 80 في المائة.
    Elles ont souligné que chaque pays était singulier et qu'il n'existait pas de solutions toutes faites. UN وأكدت أن لكل بلد طابعه الفريد ولا مجال لاتباع نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " .
    La conclusion que l'on peut tirer des éléments dont on dispose est qu'il n'y a pas de solution < < universelle, unique > > lorsqu'il s'agit de libéraliser le commerce des services. UN وخلاصة الأدلة المتاحة أن نهج `حل واحد يناسب الجميع` غير ملائم للتعامل مع تحرير التجارة في الخدمات.
    62. A l'évidence il est peut probable que les mesures puissent convenir à tous et en toutes circonstances; les mesures devront être adaptées par les gouvernements de façon à répondre à des besoins précis dans des conditions et dans des environnements naturels déterminés. UN 62 - من الواضح أن تدابير السياسات الخاصة بـ " مقاس واحد يناسب الجميع " يحتمل الا تكون مناسبة، حيث يجب أن تفصل الحكومات تدابير السياسات لكي تتصدى لقضايا محددة في ظروف محددة وبيئات طبيعية محددة.
    Comme plusieurs orateurs l'ont souligné avec raison, il n'existe pas d'approche unique ni de solution applicable à tous les cas. UN وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع.
    Murphy, ce soir, c'était pas pour tout le monde. Open Subtitles ما يحدث في الخارج لا يناسب الجميع يا ميرفي
    Les dirigeants européens doivent arrêter de considérer la zone euro comme une entité homogène et mettre fin à l'application d'une politique identique pour des pays disparates. Ils doivent réformer le cadre de l'euro pour l'adapter aux réalités budgétaires et économiques - et non le contraire. News-Commentary ينبغي لزعماء أوروبا أن يكفوا عن التعامل مع منطقة اليورو باعتبارها كياناً متجانسا، وفرض سياسات ذات مقاس واحد يناسب الجميع على دول متباينة إلى حد كبير. ولابد من إعادة ضبط هيكل اليورو بحيث يتناسب مع الواقع المالي والاقتصادي الحالي ــ وليس العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more