"ينبغى" - Translation from Arabic to French

    • devrais
        
    • devrait
        
    • faut
        
    •   
    • dois
        
    • doit
        
    • devriez
        
    • devez
        
    • aurais
        
    • devons
        
    • faudrait
        
    • devraient
        
    • aurait
        
    • il
        
    Tu ne devrais pas laisser tomber. C'est dans ton ADN. Open Subtitles ينبغى عليكِ ان لاتستسلمى لليأس جسدك به الجينات.
    Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. UN كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن.
    il ne faut pas toujours croire tout ce que je dis. Open Subtitles ينبغى أن تعرفيننى حتى لا تصدقى كل ما أقوله
    Tu n'aurais pas revenir ainsi. Tu vas tout détruire. Open Subtitles لم يكن ينبغى عليك ان تعود هكذا ستفسد كل شئ
    Tu ressens encore, tu es encore blessé et tu dois l'être après ce qu'il t'es arrivé. Open Subtitles أنت مازالت تشعر مازالت تتأذىْ و ينبغى أن تكون هكذا بعد كل ما حدث لك
    Ce Gardien doit être le véritable champion de la Terre. Open Subtitles هذا الحارس ينبغى أن يكون بطل الأرض الحقيقى.
    Oui, car je suis un inconnu, et je devrais pas en attirer un ici. Open Subtitles صحيح , لأننى أحد الغرباء. ولا ينبغى علىَّ إستدراجه خارج البلاد.
    Peut-être que je devrais prétendre être quelqu'un d'autre, comme toi. Open Subtitles ربما ينبغى أن أتظاهر بكوني شخصاً آخر، مثلكِ
    Tu ne devrais pas t'inquiéter s'il ne rentre pas pendant 2 ou 3 jours. Open Subtitles ينبغى ان تقلقى ان لم يعد للبيت بعد يومين او ثلاثة
    On devrait se considérer comme des pionniers, explorant la frontière de Open Subtitles لا ينبغى ان نعتبر انفسنا رواد نحاول استكشاف الحدود
    Je crois que quelqu'un qui mange un gâteau de six couches de crème devrait pouvoir en tirer des avantages. Open Subtitles لقد إعتقدت أن أى أحد يطلب قطعة بزبدة بست طبقات لنفسه ، ينبغى أن يستفيد
    il force de l'eau dans le réservoir pétrolier, remplaçant le pétrole par l'eau, ce qui devrait empêcher la terre au-dessus de s'effondrer. Open Subtitles أنه يجبر الماء للدخول فى خزان النفط ،مستبدلاً النفط بالماء والتى ينبغى أن يمنع الأرض فوقه من الإنهيار
    Que devons-nous faire? Nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. UN ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما.
    il faut agir rapidement pour que les progrès importants déjà accomplis ne soient pas compromis. UN ومن ثم ينبغى اتخاذ إجراء عاجل لدرء الخطر عما تحقق من الإنجازات الهامة.
    il faut que ce soit énorme. Tellement gros que... voilà. Je suis morte, bonsoir. Open Subtitles لكن ينبغى أن تكون كبيرةً، يجبأنتكونكبيرةًحتى..
    J'aurais écouter les critiques, et ce département devrait en faire de même. Open Subtitles كان ينبغى ان اكون منفتحاً على النقد. كما يجب ان تكون هذه الدائرة منفتحة على النقد
    J'aurais le comprendre quand je l'ai vue à l'église. Open Subtitles كان ينبغى علىّ إدراك ذلك عندما رأيتها فى الكنيسة
    Elle n'aurait jamais abandonner devant un défi comme ça, et tu ne dois pas non plus. Open Subtitles لم تكن ستهرب من تحدى مثل هذا و لا ينبغى انت ايضاً
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Vous devriez, étant donné que vous montez dans cette bagnole. Open Subtitles حسناً، ينبغى عليك ذلك إن كنتِ ستصعدين بها
    Vous devez être fier! Ce qu'elle est belle, habillée comme ça! Open Subtitles ينبغى أن تفخر بما ستبدو عليه فى هذه الفساتين
    Nous devons saisir cette opportunité. Open Subtitles بما أن الشارع مهجوراً ينبغى أن ننتهز الفرصة.
    il faudrait qu'il entre dans la salle de contrôle. Open Subtitles حسناً ، ولكن ينبغى عليه أن يدخل إلى غرفة التحكم
    Les activités de projets relevant du MDP ne devraient pas fausser la concurrence sur le marché du pays hôte; UN ولا ينبغى لأنشطة آلية التنمية النظيفة أن تؤدي إلى إنحراف العملية التنافسية في أسواق البلد المضيف ؛
    Je ne pense pas que tu embrasses pleinement la réalité de l'intensité de la chaleur qu'il fait aussi près Open Subtitles لا أعتقد أنك تفهم تماما واقع البعد اللعين الذى ينبغى أن نكون عليه من الشمس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more