Tu ne devrais pas laisser tomber. C'est dans ton ADN. | Open Subtitles | ينبغى عليكِ ان لاتستسلمى لليأس جسدك به الجينات. |
Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. | UN | كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن. |
il ne faut pas toujours croire tout ce que je dis. | Open Subtitles | ينبغى أن تعرفيننى حتى لا تصدقى كل ما أقوله |
Tu n'aurais pas dû revenir ainsi. Tu vas tout détruire. | Open Subtitles | لم يكن ينبغى عليك ان تعود هكذا ستفسد كل شئ |
Tu ressens encore, tu es encore blessé et tu dois l'être après ce qu'il t'es arrivé. | Open Subtitles | أنت مازالت تشعر مازالت تتأذىْ و ينبغى أن تكون هكذا بعد كل ما حدث لك |
Ce Gardien doit être le véritable champion de la Terre. | Open Subtitles | هذا الحارس ينبغى أن يكون بطل الأرض الحقيقى. |
Oui, car je suis un inconnu, et je devrais pas en attirer un ici. | Open Subtitles | صحيح , لأننى أحد الغرباء. ولا ينبغى علىَّ إستدراجه خارج البلاد. |
Peut-être que je devrais prétendre être quelqu'un d'autre, comme toi. | Open Subtitles | ربما ينبغى أن أتظاهر بكوني شخصاً آخر، مثلكِ |
Tu ne devrais pas t'inquiéter s'il ne rentre pas pendant 2 ou 3 jours. | Open Subtitles | ينبغى ان تقلقى ان لم يعد للبيت بعد يومين او ثلاثة |
On devrait se considérer comme des pionniers, explorant la frontière de | Open Subtitles | لا ينبغى ان نعتبر انفسنا رواد نحاول استكشاف الحدود |
Je crois que quelqu'un qui mange un gâteau de six couches de crème devrait pouvoir en tirer des avantages. | Open Subtitles | لقد إعتقدت أن أى أحد يطلب قطعة بزبدة بست طبقات لنفسه ، ينبغى أن يستفيد |
il force de l'eau dans le réservoir pétrolier, remplaçant le pétrole par l'eau, ce qui devrait empêcher la terre au-dessus de s'effondrer. | Open Subtitles | أنه يجبر الماء للدخول فى خزان النفط ،مستبدلاً النفط بالماء والتى ينبغى أن يمنع الأرض فوقه من الإنهيار |
Que devons-nous faire? Nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. | UN | ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما. |
il faut agir rapidement pour que les progrès importants déjà accomplis ne soient pas compromis. | UN | ومن ثم ينبغى اتخاذ إجراء عاجل لدرء الخطر عما تحقق من الإنجازات الهامة. |
il faut que ce soit énorme. Tellement gros que... voilà. Je suis morte, bonsoir. | Open Subtitles | لكن ينبغى أن تكون كبيرةً، يجبأنتكونكبيرةًحتى.. |
J'aurais dû écouter les critiques, et ce département devrait en faire de même. | Open Subtitles | كان ينبغى ان اكون منفتحاً على النقد. كما يجب ان تكون هذه الدائرة منفتحة على النقد |
J'aurais dû le comprendre quand je l'ai vue à l'église. | Open Subtitles | كان ينبغى علىّ إدراك ذلك عندما رأيتها فى الكنيسة |
Elle n'aurait jamais abandonner devant un défi comme ça, et tu ne dois pas non plus. | Open Subtitles | لم تكن ستهرب من تحدى مثل هذا و لا ينبغى انت ايضاً |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Vous devriez, étant donné que vous montez dans cette bagnole. | Open Subtitles | حسناً، ينبغى عليك ذلك إن كنتِ ستصعدين بها |
Vous devez être fier! Ce qu'elle est belle, habillée comme ça! | Open Subtitles | ينبغى أن تفخر بما ستبدو عليه فى هذه الفساتين |
Nous devons saisir cette opportunité. | Open Subtitles | بما أن الشارع مهجوراً ينبغى أن ننتهز الفرصة. |
il faudrait qu'il entre dans la salle de contrôle. | Open Subtitles | حسناً ، ولكن ينبغى عليه أن يدخل إلى غرفة التحكم |
Les activités de projets relevant du MDP ne devraient pas fausser la concurrence sur le marché du pays hôte; | UN | ولا ينبغى لأنشطة آلية التنمية النظيفة أن تؤدي إلى إنحراف العملية التنافسية في أسواق البلد المضيف ؛ |
Je ne pense pas que tu embrasses pleinement la réalité de l'intensité de la chaleur qu'il fait aussi près | Open Subtitles | لا أعتقد أنك تفهم تماما واقع البعد اللعين الذى ينبغى أن نكون عليه من الشمس |