"ينبغي أخذها في" - Translation from Arabic to French

    • prendre en
        
    • doivent être pris en
        
    • devraient être pris en
        
    • devait être prise en
        
    • LORS DU CHOIX
        
    • fallait faire entrer en
        
    • il convient de garder à
        
    • devraient être prises en
        
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    29. Plusieurs principes doivent être pris en compte, dont les suivants. UN 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار. ومن هذه المبادئ ما يلي:
    Je voudrais maintenant mentionner quelques sujets qui devraient être pris en compte dans notre examen de cette question. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على بعض النقاط التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء مناقشتنا الإضافية لهذا البند.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Nous apprécions les contributions contenues dans plusieurs initiatives proposant des éléments à prendre en compte dans les futurs travaux. UN ونحن نقدّر المساهمات الواردة في المبادرات العديدة التي توفر عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار في العمل مستقبلاً.
    Les éléments à prendre en compte dans l'élaboration d'un cadre à cet effet sont les suivants : UN وتشمل العناصر التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند وضع إطار لهذا العمل ما يلي:
    Il convient de prendre en compte ces différents facteurs lors de l'examen de la question. UN وهذه العوامل ينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في المسألة.
    Les circonstances à prendre en compte aux fins de la détermination de ce qui apparaîtrait, dans un cas d'espèce, comme un délai raisonnable sont de nature variée. UN وتتنوع الظروف التي ينبغي أخذها في الحسبان لتحديد ما يمكن اعتباره، في حالة معينة، مهلة زمنية معقولة.
    Confrontant ensuite les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque avec la situation du requérant, l'État partie reconnaît que la situation en République démocratique du Congo est préoccupante. UN وفي مقارنة الدولة الطرف بين الأدلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتقييم خطورة وضع صاحب البلاغ، أقرت بأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يدعو إلى القلق.
    Ce niveau de risque dépend de plusieurs facteurs, qu'il convient de prendre en compte : UN وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار:
    Des changements positifs concrets se sont produits depuis mai 1995 et doivent être pris en considération. Ainsi : UN ومنذ أيار/ مايو ٥٩٩١، حدثت تطورات إيجابية محددة ينبغي أخذها في الاعتبار، وهي:
    Les résolutions pertinentes de l'ONU et les divers accords multilatéraux dans un bon nombre de domaines doivent être pris en compte à cet effet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقات المتعددة الأطراف المختلفة في عدد من المجالات، ينبغي أخذها في الحسبان.
    :: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟
    Le Gouvernement bolivien réaffirmait néanmoins l'importance de la feuille de coca en tant que droit culturel, et cette question devait être prise en considération dans le cadre d'un futur dialogue, sans idées préconçues. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    III. QUESTIONS À EXAMINER LORS DU CHOIX DE L'ORGANISATION HÔTE DU CENTRE D'ÉCHANGE 22 − 24 8 UN ثالثاً- مسائل ينبغي أخذها في الاعتبار عند انتقاء المنظمة التي تستضيف المركز 22-24 7
    457. Le Comité a émis des ordonnances de procédure demandant des renseignements au sujet de la méthode de recouvrement et de l'assiette des redevances pour déterminer s'il fallait faire entrer en ligne de compte des recettes extraordinaires et des économies éventuelles. UN 457- وأصدر الفريق أوامر إجرائية للحصول على معلومات عن طريق وأساس جباية الرسوم بهدف التحقق مما إذا كانت هناك أية إيرادات استثنائية ووفورات في النفقات ينبغي أخذها في الحسبان.
    Cette définition de la pauvreté présente certaines limites qu'il convient de garder à l'esprit lors de l'évaluation des résultats. UN ولهذا التعريف للفقر حدود معينة، والتي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تقييم النتائج.
    À cet égard, il soutient que la situation concrète dans un pays, et pas seulement les obligations internationales souscrites par ce dernier, devraient être prises en compte. UN وفي هذا الصدد، يحتج المحامي بأن الحالة الحقيقية في بلد ما، وليس التزاماتها الدولية فقط، هي التي ينبغي أخذها في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more