Au cours de sa présente session, l'Assemblée générale devrait examiner le travail utile accompli à ce sujet par la Commission du droit international. | UN | والجمعية العامة في هذه الدورة ينبغي أن تدرس العمل القيم الذي قامت به بشأن هذا الموضوع لجنة القانون الدولي. |
On a aussi dit que la Commission devrait examiner dans quelle mesure les actes unilatéraux pouvaient être entendus comme constituant des sources de droit international. | UN | وطرح أيضا رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدرس مسألة المدى الذي يمكن الذهاب إليه في اعتبار أن اﻷعمال من جانب واحد تشكل مصادر للقانون الدولي. |
Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين الابتدائي والثانوي. |
Nous sommes d'avis que dans ce contexte, la question de la décentralisation de l'autorité, qui pourra se faire si les coordonnateurs humanitaires se voient accorder des mandats plus énergiques, doit être examinée plus avant. | UN | ونرى أن لامركزية السلطة، التي تتحقق بإعطاء منسقي الشئون الإنسانية ولايات أقوى، ينبغي أن تدرس في هذا الإطار. |
Lorsque la CDI examinera les exceptions à l'immunité, elle devrait étudier les pratiques nationales de manière exhaustive et traiter de la question des exceptions à l'immunité avec prudence. | UN | وعندما ستنظر اللجنة في الاستثناءات من هذه الحصانة في المستقبل، ينبغي أن تدرس الممارسات الوطنية على نحو شامل وتتعامل مع مسألة الاستثناءات من الحصانة بحذر. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
L'État devrait examiner les moyens d'améliorer la fiabilité des munitions explosives qu'il entend produire ou acquérir, afin d'atteindre la plus haute fiabilité possible. Annexe III | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
L'État devrait examiner les moyens d'améliorer la fiabilité des munitions explosives qu'il entend produire ou dont il entend se doter, afin d'atteindre la plus haute fiabilité possible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
Un État devrait examiner les moyens d'améliorer la fiabilité des munitions explosives qu'il entend produire ou acquérir, afin d'atteindre la plus haute fiabilité possible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
12. A la session suivant l'expiration du mandat du rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. | UN | ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
12. A la session suivant l'expiration du mandat du Rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. | UN | ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Département devrait examiner les outils de haute technologie disponibles et envisager de les mettre progressivement à la disposition des observateurs militaires selon les besoins (par. 56) (SP-04-001-008). | UN | 71 - ينبغي أن تدرس الإدارة مدى توفر المناسب من أدوات التكنولوجيا المتقدمة للمراقبين العسكريين وأن تقوم تدريجيا بإدخالها (الفقرة 56) (SP-04-001-008). |
Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين اﻹبتدائي والثانوي. |
En outre, les pays exportateurs de techniques devraient étudier de près les conditions dans lesquelles intervient le transfert des techniques afin de prendre éventuellement des dispositions susceptibles d'améliorer les conditions concessionnelles et préférentielles de ces transferts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدرس البلدان المصدرة للتكنولوجيا بعناية اﻷحكام والشروط التي يجري بمقتضاها نقل التكنولوجيا وذلك لتحديد الخطوات الممكن اتخاذها لتحسين البعد التساهلي والتفضيلي لصفقات لهذه العمليات من عمليات نقل التكنولوجيا. |
La question du vieillissement ayant des ramifications innombrables et extrêmement complexes, elle doit être examinée dans le contexte le plus large possible. | UN | ومسألــة الشيخوخــة، بعواقبهــا العديدة البالغة التعقيد، ينبغي أن تدرس في أوسع إطار ممكن. |
Chaque affaire doit être examinée en fonction des faits propres de la cause, conformément aux principes juridiques applicables. | UN | فكل قضية ينبغي أن تدرس حسب وقائعها الخاصة، وفقا للمبادئ القانونية الواجبة التطبيق. |
15. De plus, la CDI devrait étudier la relation entre l'application provisoire et les constitutions et législations nationales. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك ينبغي أن تدرس اللجنة العلاقة بين التطبيق المؤقت وبين الدساتير والتشريعات الوطنية. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
∙ Renforcer le rôle des femmes dans les mesures d'application d'Action 21, la Commission du développement durable analysant et faisant largement connaître les initiatives ayant effectivement permis d'accroître cette participation des femmes. | UN | ● تعزيز دور المرأة في الجهود المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. وفي سبيل هذه الغاية ينبغي أن تدرس اللجنة النماذج التي نجحت فيها الجهود لزيادة المشاركة ونشر المعلومات على نطاق واسع. |
1. il faudrait étudier attentivement l'" Agenda pour la paix " et l'" Agenda pour le développement " . | UN | أولا - عام ١ - ينبغي أن تدرس " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " دراسة دقيقة. |
Il faudrait examiner de près les risques du financement par l'État, notamment sous forme de distorsions, d'aléa moral et de sélection adverse. | UN | وعندما يكون هناك تدخل حكومي، ينبغي أن تدرس بعناية المخاطر المرتبطة بالتمويل الحكومي، مثل اضطرابات السوق والمحاذير الأخلاقية والخيارات الخاطئة. |
Deuxièmement, toutes les incidences financières découlant des résolutions et décisions du Conseil, y compris les dépenses imprévues, devront être examinées par la Cinquième Commission, conformément aux règles de procédure en vigueur. | UN | ثانيا، ينبغي أن تدرس اللجنة الخامسة جميع الآثار المالية الناجمة عن مقررات وقرارات المجلس، بما في ذلك النفقات غير المتوقعة، وذلك تماشيًا مع الأحكام ذات الصلة في النظام الداخلي. |