"ينبغي أن تسترشد" - Translation from Arabic to French

    • devrait être guidée par
        
    • devraient s'inspirer
        
    • devraient être régies par
        
    • devraient être guidés par
        
    • devraient être guidées par
        
    • devrait s'inspirer
        
    • doivent être guidées par
        
    • devrait avoir pour ligne directrice
        
    • devrait orienter
        
    • doit être guidée par
        
    • doit être fondée sur
        
    • devraient reposer les
        
    • devrait être guidé par
        
    • devrait chercher
        
    • doit être guidé par
        
    Pour déterminer les seuils de dépendance, l'Autorité devrait être guidée par les considérations suivantes : UN وفيما يتعلق بعتبات الاعتماد، ينبغي أن تسترشد السلطة بما يلي:
    Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    A son sens, les autorités devraient s'inspirer du principe selon lequel tout délit doit être inéluctablement sanctionné. UN وأضاف أن السلطات ينبغي أن تسترشد في رأيه بالمبدأ الذي بموجبه ينبغي أن تكون هناك بصورة محتمة، عقوبة على كل جريمة.
    Les techniques de promotion et les pratiques en manière de vente devraient être régies par le principe qui veut que les consommateurs soient traités loyalement et elles devraient satisfaire aux dispositions légales en vigueur, notamment en fournissant une information suffisamment exacte pour que les consommateurs puissent prendre une décision indépendante en toute connaissance de cause, et en veillant à ce que l’information fournie soit exacte. UN ٢٢ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية. ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة.
    Lors de la répartition des ressources allouées à ces secteurs, les États et les donateurs internationaux devraient être guidés par trois considérations essentielles découlant des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدم مبادئ حقوق الإنسان ثلاثة اعتبارات أساسية ينبغي أن تسترشد بها الدول والجهات المانحة الدولية عند تحديد كيفية تخصيص الموارد للمياه والصرف الصحي.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que les politiques relatives à l'industrie minière devraient être guidées par les Principes de Rio. UN وشددت عدة وفود على أن سياسات التعدين ينبغي أن تسترشد بمبادئ ريو.
    En établissant la documentation de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait s'inspirer des nombreuses études relatives au développement qui ont été effectuées à travers le monde. UN وذكر أن اﻷمانة العامة وهي تعد الوثائق للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، ينبغي أن تسترشد بالدراسات اﻹنمائية الكثيرة التي اضطلع بها على نطاق العالم.
    Il souligne que les initiatives qui sont prises dans le cadre de la deuxième Décennie doivent être guidées par le principe du respect de l'identité et des cultures des peuples autochtones et la reconnaissance de leur aptitude à décider des programmes de développement, ce qui contribuera à améliorer la coopération entre ces peuples et les gouvernements. UN وشدد على أن المبادرات المتخذة في إطار العقد الثاني ينبغي أن تسترشد بمبدأ احترام هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها والاعتراف بقدرتها على البتّ في برامج التنمية مما سيساهم في تحسين التعاون بين هذه الشعوب والحكومات.
    8. Souligne que le programme de développement pour l'après-2015 devrait avoir pour ligne directrice le respect et la promotion de l'état de droit, et que la prévention du crime et la justice pénale jouent un rôle important à cet égard; UN 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛
    Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la non-discrimination aux échelons tant national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على كلا الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين،
    Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la non-discrimination aux échelons tant national qu'international, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على كلا الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين،
    Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux sousjacents au corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination − aux échelons tant national qu'international −, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة صكوك حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين،
    Nonobstant leur caractère spécifique, les arrangements en matière de coopération devraient s'inspirer des principes généraux ci-après, qui imposent de : UN 14 - بغض النظر عن طابع الترتيبات التعاونية التي توضع لحالة بعينها، فإنها ينبغي أن تسترشد بالمبادئ العامة التالية:
    Les techniques de promotion et les pratiques en manière de vente devraient être régies par le principe qui veut que les consommateurs soient traités loyalement et elles devraient satisfaire aux dispositions légales en vigueur, notamment en fournissant une information suffisamment exacte pour que les consommateurs puissent prendre une décision indépendante en toute connaissance de cause, et en veillant à ce que l’information fournie soit exacte. UN ٢٢ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية. ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة.
    Les efforts visant à formuler des politiques nationales intersectorielles en matière de technologies de l'information et des communications en réponse aux besoins nationaux de développement socioéconomique devraient être guidés par des politiques de développement sectorielles précises. UN 14 - ثم أن الجهود التي ترمي إلى صياغة سياسات وطنية شاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، ينبغي أن تسترشد بسياسات إنمائية قطاعية واضحة.
    Reconnaissant que les relations internationales devraient être guidées par les principes fondamentaux qui sous-tendent le corpus des droits de l'homme, tels que la démocratie, l'état de droit, l'égalité, la participation et la non-discrimination aux échelons tant national qu'international, UN وإذ نسلّم بأنّ العلاقات الدولية ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي يرتكز إليها بنيان حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والمساواة والمشاركة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي،
    Soulignant que le Protocole V complète et renforce la Convention d'Ottawa, le représentant de la Lituanie est d'avis que la lutte contre les restes explosifs de guerre devrait s'inspirer de l'action antimines et y être étroitement liée. UN وأكد ممثل ليتوانيا أن البروتوكول الخامس يكمل اتفاقية أوتاوا ويعززها ورأى أن مكافحة المتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تسترشد بالأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام وأن تكون ذات صلة وثيقة بها.
    3. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales doivent être guidées par des principes d'universalité, de nonsélectivité, d'impartialité, d'objectivité et de transparence, suivant une démarche conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte et ne doivent pas être utilisées à des fins politiques; UN 3- تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تسترشد الأنشطة المتعلقة بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً بمبادئ العالمية واللاإنتقائية والحياد والموضوعية والشفافية، على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه، وينبغي ألا تستخدم لتحقيق غايات سياسية؛
    8. Souligne que le programme de développement pour l'après2015 devrait avoir pour ligne directrice le respect et la promotion de l'état de droit, et que la prévention du crime et la justice pénale jouent un rôle important à cet égard ; UN 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة القانون وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛
    L'avis des enfants en lien avec la rue devrait orienter les politiques, les plans et les interventions conçus à leur intention. UN ينبغي أن تسترشد برأي الأطفال ذوي الصلات بالشارع السياسات والخطط والتدخلات الرامية إلى معالجة وضعهم.
    Un autre point qui doit être souligné de nouveau est le suivant : toute augmentation du nombre des sièges permanents doit être guidée par un critère objectif et non pas subjectif, sélectif ou arbitraire. UN ومن النقاط اﻷخرى التي تحتاج إلى تأكيد أن أي زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن تسترشد بمعايير موضوعية، لا بمعايير شخصية أو انتقائية أو تعسفية.
    Elle considère que la transparence nucléaire doit être fondée sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous et que les États doivent prendre les mesures adéquates de manière volontaire et en fonction de leur propre situation, en tenant compte de leurs conditions de sécurité particulières. UN وترى الصين أن الشفافية النووية ينبغي أن تسترشد بمبدأ تحقيق " الأمن غير المنقوص للجميع " ، وأنه ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير المناسبة على أساس طوعي بما يتفق وأوضاعها الوطنية ومراعاة أحوالها الأمنية.
    En ce qui concerne les concepts, ce document ne proposait pas d'options précises mais visait plutôt à obtenir des directives quant aux principes sur lesquels devraient reposer les futures consultations et études techniques. UN وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا.
    En tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée, le Comité consultatif devrait être guidé par le règlement de procédure de l'Assemblée générale. UN فاللجنة الاستشارية، بصفتها من الهيئات الفرعية للجمعية، ينبغي أن تسترشد بالنظام الداخلي للجمعية العامة.
    En outre, lorsqu'il impose des restrictions dans le but de concilier le droit de réunion d'un particulier avec l'intérêt général mentionné plus haut, un État partie devrait chercher à faciliter l'exercice de ce droit et non s'employer à le restreindre par des moyens qui ne sont ni nécessaires ni proportionnés. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تفرض دولة طرف قيودا بهدف التوفيق بين حق الفرد وبين المصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بالغرض المتمثل في تيسير ممارسة ذلك الحق، عوضا عن السعي لفرض قيود غير ضرورية أو غير متناسبة على ذلك الحق().
    31. Le Comité doit être guidé par le mandat de l'ONU. UN 31 - وقال إنه ينبغي أن تسترشد اللجنة بولاية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more