L'État partie devrait revoir sa législation pour la mettre en conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
1. i) L'Administration devrait revoir ses procédures de façon à exercer un contrôle interne plus efficace sur les opérations de trésorerie; | UN | ١- ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛ |
79. Les États devraient réviser leur législation afin de créer − ou élargir le champ − des variantes à la privation de liberté en tant que sanction pénale. | UN | 79- ينبغي أن تستعرض الدول تشريعها بهدف وضع بدائل أو توسيع نطاق البدائل للحرمان من الحرية كعقوبة على المخالفات الجنائية. |
Dans l'immédiat, les États devraient revoir leurs propres lois, politiques et pratiques nationales pour assurer leur pleine conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وكتدبير فوري، ينبغي أن تستعرض الدول قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية الخاصة لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
29. Le Secrétariat devrait réexaminer les politiques et procédures de gestion financière des missions opérationnelles, en vue de donner à celles-ci une plus grande latitude dans la gestion de leur budget [par. 169 e)]. | UN | ينبغي أن تستعرض الأمانة العامة السياسات والإجراءات التي تنظم إدارة الموارد المالية في البعثات الميدانية، بهدف إتاحة مرونة أكبر بكثير للبعثات الميدانية في إدارة ميزانياتها (الفقرة 169 (هـ)). |
À mon avis, l'Assemblée du millénaire devrait examiner et réévaluer ce que l'ONU s'est efforcée de réaliser ainsi que les moyens utilisés pour y parvenir en essayant de faire coïncider davantage les réalisations et les aspirations. | UN | وأرى أن جمعية اﻷلفية ينبغي أن تستعرض وأن تقيم من جديد ما سعت اﻷمم المتحدة إلى تحقيقه فضلا عن الوسيلة التي سعت بها إلى تحقيق غاياتها مع الحرص على كيفية زيادة سد الفجوة بين المطامح واﻹنجازات. |
∙ Les États devraient examiner soigneusement les contributions financières des mécanismes tels que le Fonds pour l'environnement mondial et le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal, afin de veiller à ce que les ressources soient suffisantes pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ● ينبغي أن تستعرض الدول بعناية اﻹسهامات المالية المقدمة الى آليات مثل مرفق البيئة العالمي والصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال لضمان أن تكفي الموارد لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها. |
Compte tenu du fait que des pays de plus en plus nombreux y prennent part, la délégation brésilienne estime que les États Membres devraient réexaminer la question des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه نظرا لاتساع المشاركة في عمليات حفظ السلام بصورة متزايدة، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي أن تستعرض الدول اﻷعضاء هذا النشاط. |
3. L'Administration du HCR devrait revoir d'urgence le système actuel de comptabilisation des dépenses des partenaires opérationnels. | UN | ٣- ينبغي أن تستعرض إدارة المفوضية على وجه السرعة النظام الحالي لتسجيل النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
Le Département de la gestion devrait revoir la méthode de calcul de la prime de réinstallation et envisager l'introduction de taux variables qui soient fonction des zones ou sous-zones géographiques considérées. | UN | ينبغي أن تستعرض إدارة الشؤون الإدارية النظام الحالي لمنحة الانتقال وأن تحدد مدى وجاهة إدراج معدلات متنوعة لقيمة المبالغ المقطوعة للانتقال داخل مناطق جغرافية مختلفة وفيما بينها. |
1. i) L'Administration devrait revoir ses procédures de façon à exercer un contrôle interne plus efficace sur les opérations de trésorerie; | UN | ١ - ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛ |
4. L'Administration du HCR devrait revoir d'urgence le système actuel de comptabilisation des dépenses des partenaires opérationnels. | UN | ٤ - ينبغي أن تستعرض إدارة المفوضية على وجه السرعة النظام الراهن لتسجيل النفقات التي ينفقها الشركاء المنفذون. |
7. En outre, l'Assemblée générale devrait revoir les procédures de rapport du BSCI à la lumière du mandat de ce dernier et de la relation qui doit exister entre celui-ci et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ٧ - وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستعرض الجمعية العامة اﻹجراءات التي يتبعها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في إعداد التقارير، آخذة في اعتبارها ولاية المكتب والعلاقة بين المكتب وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
2.2.2.3 Les installations devraient réviser les mesures en vigueur ayant pour objet de faciliter l'application des recommandations des documents d'orientation du Partenariat et d'autres directives applicables au titre de la Convention de Bâle. | UN | 2-2-2-3 ينبغي أن تستعرض المرافق التدابير القائمة لدعم تنفيذ التوصيات المنطبقة الواردة في الوثائق التوجيهية لشراكة المعدات الحاسوبية وسائر التوجيهات المنطبقة الصادرة بموجب اتفاقية بازل. |
2.2.2.3 Les installations devraient réviser les mesures en vigueur ayant pour objet de faciliter l'application des recommandations des documents d'orientation du Partenariat et d'autres directives applicables au titre de la Convention de Bâle. | UN | 2-2-2-3 ينبغي أن تستعرض المرافق التدابير القائمة لدعم تنفيذ التوصيات المنطبقة الواردة في الوثائق التوجيهية لشراكة المعدات الحاسوبية وسائر التوجيهات المنطبقة الصادرة بموجب اتفاقية بازل. |
2.2.2.3 Les installations devraient réviser les mesures en vigueur ayant pour objet de faciliter l'application des recommandations des documents d'orientation du Partenariat et d'autres directives applicables au titre de la Convention de Bâle. | UN | 2-2-2-3 ينبغي أن تستعرض المرافق التدابير القائمة لدعم تنفيذ التوصيات المنطبقة الواردة في الوثائق التوجيهية لشراكة المعدات الحاسوبية وسائر التوجيهات المنطبقة الصادرة بموجب اتفاقية بازل. |
Les gouvernements devraient revoir régulièrement la législation relative aux poids et mesures et s’assurer que le mécanisme d’application de cette législation est adéquate. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات. |
Les gouvernements devraient revoir régulièrement la législation relative aux poids et mesures et s’assurer que le mécanisme d’application de cette législation est adéquat. | UN | ٧٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات. |
b) L'ONU devrait réexaminer la base de données concernant le matériel que les Etats Membres pourraient mettre à la disposition d'une opération donnée dans des délais courts. | UN | )ب( كما ينبغي أن تستعرض اﻷمم المتحدة قاعدة بياناتها المتعلقة بالمعدات التي يمكن للدول اﻷعضاء توفيرها ﻹحدى عمليات حفظ السلم بعد وقت قصير من تلقيها إخطارا بذلك. |
À cet égard, la Division des achats devrait réexaminer les incidences administratives du remplacement de l'année civile en tant que période de référence par les 12 mois consécutifs qui précèdent l'adjudication proposée conformément à la règle 110.17 a); | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تستعرض شعبة المشتريات الآثار الإدارية المترتبة عن تغيير فترة الاسناد بموجب القاعدة المالية 110-17 (أ) من السنة التقويمية إلى فترة تحدد بأنها الـ 12 شهرا المتوالية التي تسبق رسو العطاء المقترح مباشرة؛ |
En outre, l'Assemblée devrait examiner la question des ressources financières qui sont transférées aux pays en développement et analyser sérieusement le problème posé par des structures viables de consommation et de production, la société de consommation constituant une grave menace pour l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تستعرض الدورة موضوع تقديم موارد مالية للبلدان النامية والنظر على نحو جاد في مسألة اﻷنماط غير المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج في ضوء التهديد الخطير الذي تواجهه البيئة بسبب الاستهلاك الكثيف في ظل السوق. |
:: Les Nations Unies devraient examiner l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur les droits de l'homme et sur la pauvreté. | UN | * ينبغي أن تستعرض الأمم المتحدة أثر حقوق الملكية الفكرية على حقوق الإنسان والفقر. |
Le PNUE et les programmes des mers régionales devraient réexaminer leurs activités de près afin d'aider à promouvoir une approche coordonnée avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes. | UN | وقال إن برنامج البيئة وبرامج البحار الإقليمية ينبغي أن تستعرض أنشطتها عن كثب للمساعدة في تشجيع اتباع نهج منسق مع الأمم المتحدة والهيئات الأخرى. |
Il faudrait réexaminer les objectifs généraux du cadre de coopération régionale en vue de concentrer l'attention sur moins de secteurs avec des résultats clairement définis et une orientation stratégique. | UN | ينبغي أن تستعرض الأهداف العامة لإطار التعاون الإقليمي بهدف التركيز على مجالات أقل مع نتائج محددة بوضوح وثقة استراتيجية. |