En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
En outre, les femmes devraient participer pleinement à l’activité des syndicats. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشترك المرأة بصورة كاملة في النقابات العمالية. |
La question était de savoir si toutes les organisations devaient participer à tous les projets, et si cette dispersion ne risquait pas de donner à leurs activités des allures de listes d'épicerie. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الوكالات في كل مبادرة، إذ أن ذلك قد يتمخض عن " قائمة تبضﱠع " من اﻷنشطة. |
La question était de savoir si toutes les organisations devaient participer à tous les projets, et si cette dispersion ne risquait pas de donner à leurs activités des allures de listes d’épicerie. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الوكالات في كل مبادرة، إذ أن ذلك قد يتمخض عن " قائمة أنشطة يختار منها كل على هواه " . |
Dans cet esprit, il dit que le Département devrait participer au renforcement de la culture de paix et de compréhension en évitant de reproduire les informations partisanes diffusées par les médias à des fins politiques qui ne sont pas conformes au message des Nations Unies et en assurant une coordination étroite avec les gouvernements. | UN | وقال إنه مع وضع هذا في الاعتبار ينبغي أن تشترك الإدارة في تعزيز ثقافة السلام والتفاهم والابتعاد عن ترديد ما تثيره وسائط الإعلام المغرضة التي تسعى لتحقيق أهداف سياسة لا تنسجم مع رسالة الأمم المتحدة، وكذلك في التنسيق الوثيق مع الحكومات. |
Les minorités devraient participer aux programmes généraux d'enseignement public au même titre que les autres citoyens de l'Etat. | UN | ١- ينبغي أن تشترك اﻷقليات في البرامج العامة للتعليم الذي ترصد له الموارد بنفس قدر اشتراك المواطنين اﻵخرين في الدولة. |
Tous les États devraient participer au Registre des armes classiques de l'ONU afin d'en assurer le bon fonctionnement. | UN | ٥٥ - ينبغي أن تشترك جميع الدول في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بغية ضمان تعاون جميع الدول بصورة فعالة. |
Ma délégation est d'avis que les pays où se trouvent des forces de maintien de la paix des Nations Unies devraient participer aux réunions que le Conseil tient avec les pays fournissant des contingents. | UN | ويرى وفد بلدي أن البلدان التي تستضيف قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تشترك في الاجتماعات التي يعقدها مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بقوات. |
Toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les populations autochtones et autres grands groupes devraient participer à la planification et à la gestion des ressources foncières, ainsi qu'au renforcement du consensus. | UN | لذلك ينبغي أن تشترك كل الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المرأة والسكان اﻷصليون والفئات الرئيسية اﻷخرى، في تخطيط وإدارة موارد اﻷراضي وفي تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عملية التعمير. |
À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. | UN | وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا. |
À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. | UN | وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا. |
En dernier lieu, compte tenu du caractère complexe des opérations de développement, les organismes des Nations Unies qui ne sont pas représentés dans les pays devraient participer à la direction du processus de réforme afin que le meilleur parti possible puisse être tiré de la diversité des compétences disponibles au sein de l'Organisation. | UN | وأخيرا، وبالنظر إلى الطابع المعقد للعمليات الإنمائية، ينبغي أن تشترك كيانات الأمم المتحدة غير المقيمة في توجيه عملية الإصلاح، مستغلة بذلك تنوع الخبرات لدى المنظمة. |
Toutes les parties prenantes, en particulier les femmes, les agriculteurs, les peuples autochtones, les paysans sans terres et les autres principaux groupes, devraient participer à la planification et à la gestion des terres, au recensement des problèmes et des solutions, et à la recherche du consensus. | UN | إذ ينبغي أن تشترك في تخطيط وإدارة موارد اﻷراضي كافة الجهات صاحبة المصلحة في ذلك، لا سيما النساء والمزارعين والسكان اﻷصليين والعمال الذين لا يملكون اﻷرض والفئات الرئيسية اﻷخرى، وذلك فيما يتعلق بتحديد المشاكل واقتراح الحلول، كما ينبغي أن تشترك هذه الفئات في عملية إيجاد توافق في اﻵراء. |
Il a par ailleurs fait observer que l'étude devrait servir de base à l'examen des mesures à prendre aux niveau national et international pour réglementer les armes à feu, et que ces mesures devraient être prises dans le cadre d'une consultation à laquelle devraient participer les États Membres et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر انه ينبغي للدراسة أن توفر اﻷساس الذي يستند اليه في النظر في الاجراءات المراد اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي بشأن تنظيم تداول اﻷسلحة النارية. كما ذكر أن من شأن ذلك أن يستوجب القيام بعملية استشارية، ينبغي أن تشترك فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
2. Les femmes devraient participer aux décisions qui les concernent, en apprenant le leadership dès l'enfance, lorsqu'elles reconnaissent déjà chez leurs mères un modèle de leadership féminin; | UN | 2 - ينبغي أن تشترك المرأة في القرارات التي تؤثر على حياتها، وتتعلم القيادة من طفولتها، عندما تدرك بالفعل نموذج القيادة النسائية في أمها. |
La question était de savoir si toutes les organisations devaient participer à tous les projets, et si cette dispersion ne risquait pas de donner à leurs activités des allures de listes d'épicerie. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الوكالات في كل مبادرة، إذ أن ذلك قد يتمخض عن " قائمة أنشطة يختار منها كل على هواه " . |
La question était de savoir si toutes les organisations devaient participer à tous les projets, et si cette dispersion ne risquait pas de donner à leurs activités des allures de listes d'épicerie. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الوكالات في كل مبادرة، إذ أن ذلك قد يتمخض عن " قائمة أنشطة يختار منها كل على هواه " . |
c) Chaque directeur de programme devrait participer activement à l'exercice du début à la fin; | UN | (ج) ينبغي أن تشترك الإدارة العليا لكل برنامج على نحو فعّال في هذه الممارسة من بدايتها إلى نهايتها؛ |
Idéalement, l'ONU devrait participer à une gouvernance cohérente et systématique de l'économie nationale, car elle a déjà contribué à la promotion du concept selon lequel le principe d'équité doit être défendu sans perdre de vue les critères d'efficacité et de croissance. | UN | 52 - واستطرد قائلا إنه من الناحية المثالية، ينبغي أن تشترك الأمم المتحدة في الإدارة المتساوقة والشاملة للاقتصاد الدولي، كما أسهمت بالفعل في تعزيز المفهوم القائل بأنه ينبغي تناول الإنصاف جنبا إلى جنب مع الاعتبارات المتعلقة بالكفاءة والنمو. |