De façon générale, Les critères de régulation devraient comprendre la durée du séjour dans l'État d'emploi. | UN | وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها. |
Elles devraient inclure aussi bien Les convictions que Les religions. | UN | كما ينبغي أن تشمل المعتقدات، فضلا عن الأديان. |
Quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. | UN | وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد. |
Cette restructuration devrait comprendre à la fois Les membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعملية إعادة التشكيل هذه ينبغي أن تشمل اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Nous sommes convaincus que ce développement doit inclure toute la société. | UN | إننا نؤمن بأن التنمية ينبغي أن تشمل المجتمع برمته. |
Les données recueillies devraient comprendre une liste des mécanismes tels que Les législations, Les réglementations, Les programmes, Les permis, etc. | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها قائمة بالآليات من قبيل التشريع واللوائح والبرامج والتصاريح، إلخ. |
Les données recueillies devraient comprendre une liste des mécanismes tels que Les législations, Les réglementations, Les programmes, Les permis, etc. | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها قائمة بالآليات من قبيل التشريع واللوائح والبرامج والتصاريح، إلخ. |
Deux représentants ont ajouté que Les objectifs devraient comprendre un moyen d'évaluer l'efficacité de l'instrument. | UN | وذكر ممثلان أن الأهداف ينبغي أن تشمل وسيلة لتقييم فعالية الصك. |
Les types d'activités couvertes par le traité devraient inclure : | UN | ينبغي أن تشمل أنواع الأنشطة التي يتعين أن يشملها نطاق المعاهدة ما يلي: |
Pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, ses activités devraient inclure Les éléments suivants: | UN | ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي: |
La Zambie considère que le traité devrait inclure la création d'une assemblée des États parties et d'une conférence quinquennale d'examen. | UN | ترى زامبيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل إنشاء جمعية للدول الأطراف ومؤتمر استعراض يُعقد كل خمس سنوات. |
Outre Les bénéficiaires, elle devrait inclure Les organisations de la société civile pouvant jouer un rôle dans la défense des droits des personnes âgées. | UN | فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين. |
Dès lors, l'organe de jugement devrait comprendre des personnes en mesure de comprendre et d'apprécier ces caractéristiques. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
Le Japon estime que notre discussion de la question doit inclure Les deux points suivants. | UN | وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين: |
C'est pourquoi Les mesures qui visent à Les promouvoir doivent comprendre l'atténuation de la pauvreté et l'équité sociale. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مسائل التخفيف من وطأة الفقر والعدالة الاجتماعية. |
L’éducation du consommateur et Les programmes d’information devraient porter sur des aspects aussi importants de la protection du consommateur que : | UN | ٣٣ - ينبغي أن تشمل برامج تثقيف وإعلام المستهلكين الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
Le texte utilisé devrait couvrir à la fois Les transferts et la création d'une sûreté sur une créance, une cession pouvant naître aussi bien d'un nantissement que d'une vente. | UN | إذ ينبغي أن تشمل العبارة المستخدمة نقل الملكية وإنشاء ضمان في مستحق على السواء، لأن الإحالة يمكن أن تنشأ عن طريق رهن ممتلكات غير منقولة كما يمكن أن تنشأ عن البيع. |
En particulier, plusieurs membres sont convenus que Les travaux sur ce sujet devraient couvrir la formation et l'identification du droit coutumier dans Les différents domaines du droit international. | UN | واتفق عدد من الأعضاء بوجه خاص على أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع ينبغي أن تشمل نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي. |
Les informations immédiatement accessibles doivent porter sur Les types de partenaires et leur nom, Les fonds qui leur sont attribués, Les projets auxquels ils sont ou ont été associés et une évaluation de leurs résultats. | UN | ينبغي أن تشمل المعلومات الميسرة أنواع الشركاء وأسماءهم والأموال التي تمنح لهم والمشاريع التي يشتركون في إنجازها أو التي بدأوا العمل عليها، إضافة إلى تقييمٍ لأدائهم. |
Option 1: Le plan de surveillance doit comprendre des dispositions concernant la surveillance de toutes Les sources potentielles de fuites. | UN | الخيار 1: ينبغي أن تشمل خطة الرصد أحكاماً لرصد كافة مصادر التسرب المحتملة. |
Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés | UN | ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين |
Pourtant, la lutte contre le terrorisme devrait englober des actions destinées à éradiquer la faim, la pauvreté et Les inégalités. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى الحد من الجوع والفقر واللامساواة. |
Dans l'esprit de l'article 39 de la Déclaration, ces mesures devraient prévoir la mise à disposition de ressources financières et techniques. | UN | ووفقا للمادة 39 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تشمل تلك التدابير موارد مالية وتقنية. |