"ينبغي أن تضع" - Translation from Arabic to French

    • devraient élaborer
        
    • devrait élaborer
        
    • devraient établir
        
    • devrait mettre en place
        
    • devraient mettre au point
        
    • devrait établir
        
    • devrait prendre
        
    • devrait mettre au point
        
    • devraient mettre en place
        
    • doit élaborer
        
    • devraient prendre
        
    • devraient instituer
        
    • devrait arrêter
        
    • devrait formuler
        
    • devraient définir
        
    Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    À cet effet, toutes les institutions nationales devraient élaborer des plans et programmes pour recruter autant de femmes que d'hommes à tous les niveaux au sein de l'institution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de handicapés. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    25. Le HCR devrait mettre en place des procédures garantissant que les programmes à impact rapide donnent des résultats dans les délais souhaités. UN ٢٥ - ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة.
    Les gouvernements devraient mettre au point des politiques budgétaires globales qui tiennent compte de la diversité des situations locales et prendre des mesures d'encouragement adéquates. UN ينبغي أن تضع الحكومات المركزية سياسات ضريـبـية شاملـة تراعـي تنـوُّع الأوضاع المحلية وتوفـِّـر حوافـز ملائمـة.
    Le Comité consultatif considère que le Secrétariat devrait établir une liste exhaustive des documents à fournir pour chaque catégorie de blessures ou de maladies. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة قائمة حصرية بالمستندات المطلوبة لكل فئة من الإصابات أو الأمراض.
    Et les gouvernements devraient élaborer, approuver et appliquer des plans d'action nationaux aux fins de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الحكومات خطط عمل وطنية توافق عليها وتطبقها من أجل تنفيذ القرار 1325 لمجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Au sein du Comité administratif de coordination, les fonds et programmes devraient élaborer des indicateurs communs dans le but de suivre et d’évaluer leurs activités. UN وفي إطار لجنة التنسيق اﻹدارية، ينبغي أن تضع الصناديق والبرامج المزيد من تفاصيل المؤشرات المشتركة وأن ترصد وتقيم أنشطتها وفقا لذلك.
    À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La République du Bélarus pense que l'ONU est une organisation qui devrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie de développement pour l'avenir. UN وتنظر جمهورية بيلاروس إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة ينبغي أن تضع وتنفذ استراتيجية إنمائية من أجل المستقبل.
    1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de personnes handicapées. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes d'handicapés. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    i) Le HCR devrait mettre en place des procédures garantissant que les programmes à impact rapide donnent des résultats dans les délais souhaités (voir par. 74); UN )ط( ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة )انظر الفقرة ٧٤(؛
    i) Les pays vulnérables devraient mettre au point des plans d'adaptation à long terme pour un développement durable et résistant aux changements climatiques, bénéficiant de l'appui technique et financier de la communauté internationale; UN ' 1` ينبغي أن تضع البلدان المعرضة للخطر خططا للتكيف على الأجل الطويل لتحقيق تنمية مستدامة وقادرة على مقاومة تأثير المناخ، يدعمها المجتمع الدولي بالموارد التقنية والمالية؛
    d'exécution détaillé, le BSCI considère que le Département devrait établir des plans bien ciblés auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. UN وهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا ذات مجالات تركيز محددة يمكن أن يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques pour préserver les langues maorie et pasifika, ainsi que les langues communautaires, en veillant à ce que des fonds suffisants soient alloués à des programmes spécifiques. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للمحافظة على لغات الماوري وجزر المحيط الهادئ ولغات المجتمعات المحلية، وذلك بضمان تخصيص التمويل الكافي للبرامج الخاصة.
    L'UNICEF devrait mettre au point des indicateurs de performance non financiers comme base d'évaluation du degré de réalisation des programmes. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.
    À cet égard, les gouvernements des pays de destination devraient mettre en place des mesures visant à prévenir la xénophobie et l'hostilité collective à l'égard des migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    Le HCR doit élaborer des instruments pratiques, y compris des principes opérationnels, incluant des procédures et des normes, en consultation avec les Etats, les entités pertinentes des Nations Unies et d'autres institutions intéressées telles que le Comité international de la CroixRouge (CICR). UN ينبغي أن تضع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أدوات عملية، بما فيها مبادئ توجيهية عملية تشمل إجراءات ومعايير، وذلك بالتشاور مع الدول، وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الوكالات المهتمة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    De l'avis de l'Expert indépendant, les analyses de la viabilité de la dette devraient prendre en compte la nécessité de garantir des dépenses publiques suffisantes pour répondre aux besoins fondamentaux de développement humain et instaurer les conditions propices à l'exercice des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي رأي الخبير المستقل، ينبغي أن تضع تحليلات القدرة على تحمل الديون في الاعتبار الحاجة إلى حماية الإنفاق الحكومي المطلوب لتلبية احتياجات التنمية البشرية الأساسية وتهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، وخاصة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    32. Les gouvernements devraient instituer ou faire appliquer des mesures d'ordre juridique ou administratif pour permettre aux consommateurs ou, le cas échéant, aux organisations concernées, d'obtenir réparation par des procédures, officielles ou non, qui soient rapides, équitables, peu onéreuses et d'utilisation facile. UN 32- ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومُنصفة ورخيصة التكاليف ومُيسّرة.
    L'État partie devrait arrêter une définition juridique de la torture qui soit compatible avec l'article 7 du Pacte. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد.
    Au premier chef, le Comité de l'information devrait formuler des directives et des critères généraux applicables à chaque région, en tenant compte des caractéristiques qui lui sont propres. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة.
    En conséquence, les États Membres devraient définir des plans d’urgence pour tous les systèmes et activités d’importance nationale afin de résoudre les problèmes qui pourraient se poser. UN ومن ثم ينبغي أن تضع الدول اﻷعضاء خططا للطوارئ لجميع النظم واﻷنشطة ذات اﻷهمية الوطنية لمعالجة اﻷعطال المحتملة المتصلة بعام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more