"ينبغي أن تقدم" - Translation from Arabic to French

    • devraient fournir
        
    • devrait fournir
        
    • doivent contenir
        
    • devrait faire parvenir
        
    • devrait présenter
        
    • devront fournir
        
    • doivent être soumises
        
    • doivent donner
        
    • devraient donner
        
    • doit fournir
        
    • doit présenter
        
    • devraient soumettre
        
    • devraient présenter
        
    • devrait être fournie
        
    • devraient être soumis
        
    Les États devraient fournir une liste des types de licences octroyées ainsi qu'une brève explication de chaque type. UN ينبغي أن تقدم الدول قائمة بأنواع التراخيص التي تصدرها، وشرحا موجزا لكل نوع منها.
    42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, ainsi que des statistiques économiques globales. UN 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاعات السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة.
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية.
    8. Les rapports doivent contenir des renseignements sur: UN 8- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عما يلي:
    29) Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement du Comité, l'État partie devrait faire parvenir, dans un délai d'un an, des informations sur la suite qui aura été donnée aux recommandations figurant aux paragraphes 11, 14, 17 et 23. UN (29) ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة واحدة، معلومات ذات صلة عن تنفيذ توصيات اللجنة المدرجة في الفقرات 11 و 14 و 17 و 23.
    De plus, la documentation devrait présenter une synthèse des activités menées ailleurs dans le système des Nations Unies ou dans la communauté internationale afin que la Commission en soit bien informée et qu'elle puisse interagir avec les acteurs concernés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة.
    16. Les rapports devront fournir des informations sur toutes les lois pénales en vigueur définissant et régissant les actes et activités énumérés au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole, notamment: UN 16- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن جميع القوانين السارية، الجنائية وتلك المتعلقة بالعقوبات، التي تشمل وتعرّف الأفعال والأنشطة المعددة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    À ce sujet, l’orateur souligne que tous les pays et la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, devraient fournir un appui accru aux institutions et programmes de microcrédit. UN وأكد في هذا الصدد على أن جميع البلدان في المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تقدم دعما متزايدا لمؤسسات وبرامج الائتمانات الصغيرة.
    Les parties au conflit devraient fournir des renseignements sur les mines posées pendant le conflit. UN ٢٢ - ينبغي أن تقدم جميع أطراف النزاع معلومات عن اﻷلغام التي وضعت أثناء النزاع.
    :: Enfin, des organismes internationaux et des experts nationaux devraient fournir une assistance technique aux bureaux nationaux de statistique et aux ministères chargés de recueillir des statistiques sur ces populations, afin d'améliorer la capacité des pays de recueillir des données sur les populations déplacées de force. UN :: أخيرا، ينبغي أن تقدم الوكالات الدولية والخبراء الوطنيين المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان على جمع بيانات عن المشردين قسرا. وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات.
    40. Les États devraient fournir des informations sur leur situation à l'égard des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 40- ينبغي أن تقدم الدول معلومات عن أوضاع جميع المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    6. Les États parties devraient fournir des données sur le nombre d'organisations ou d'associations d'enfants et de jeunes et le nombre de membres qu'elles représentent. UN 6- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات عن عدد منظمات أو رابطات الطفولة والشباب وعدد أعضائها.
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية.
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية.
    10. Les rapports doivent contenir les renseignements suivants: UN 10- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عما يلي:
    30. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait faire parvenir dans un délai d'un an des renseignements sur la situation en général et sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations formulées par le Comité aux paragraphes 8, 9, 16 et 18. UN 30- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و16 و18 أعلاه.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    16. Les rapports devront fournir des informations sur toutes les lois pénales en vigueur définissant et régissant les actes et activités énumérés au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole, notamment: UN 16- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن جميع القوانين السارية، الجنائية وتلك المتعلقة بالعقوبات، التي تشمل وتعرّف الأفعال والأنشطة المعددة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    Conformément à l'article 4 de l'annexe II à la Convention, les caractéristiques de ces limites doivent être soumises à la Commission dans un délai de dix ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    Les contingents par exemple devraient donner des informations fiables pour commencer à examiner l'incidence que ces obstacles peuvent avoir sur les importations visées. UN فالحصص، على سبيل المثال، ينبغي أن تقدم معلومات موثوقة من أجل مباشرة التحقق من الأثر المحتمل على الواردات المعنية.
    :: L'école doit fournir une aide et un accompagnement à l'élève enceinte. UN :: ينبغي أن تقدم المدرسة الدعم الأكاديمي والمشورة للطالبة الحامل.
    Le rapport initial doit présenter des informations et des données statistiques sur la condition des femmes par rapport à chaque article de la Convention. UN فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    b) Les pays devraient soumettre à l'ONU des montants effectifs de dépenses par homme et par mois (en dollars des États-Unis) pour chaque catégorie de soutien logistique autonome à une date déterminée (et non des pourcentages). UN (ب) ينبغي أن تقدم البلدان إلى الأمم المتحدة الأرقام الفعلية لكل فرد لكل شهر (مقومة بدولارات الولايات المتحدة) لكل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي في تاريخ معين (وليس كنسبة مئوية).
    Par contre, les États devraient présenter tous les ans un rapport concernant les décisions prises au sujet du transferts d'armes visées par le traité, en y incluant tous les transferts internationaux effectués l'année précédente. UN وفي المقابل، ينبغي أن تقدم تقارير سنوية عن قرارات الدول بشأن عمليات نقل الأسلحة المشمولة بالمعاهدة، وينبغي أن تغطي جميع عمليات النقل الدولية التي جرت خلال السنة السابقة.
    Selon nous, l'assistance apportée par les Nations Unies à de jeunes États devrait être fournie en fonction des circonstances concrètes qui prévalent dans chaque pays et en fonction des programmes élaborés dans chacun d'eux. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    Étant donné l'accroissement des besoins financiers des missions politiques spéciales, les rapports sur leurs modalités de financement et leurs dispositions administratives devraient être soumis à la Cinquième Commission et, le cas échéant, à la Quatrième Commission. UN ونظراً لزيادة الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة فإن التقارير عن الترتيبات التمويلية والإدارية الخاصة بها ينبغي أن تقدم إلى اللجنة الخاصة، وكذلك، حسب الاقتضاء إل اللجنة الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more