l'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
l'État partie devrait intensifier davantage ses efforts visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment en se penchant sur les causes profondes de ce problème. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة. |
l'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux pratiques préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, en menant des programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en faisant appliquer la loi pénale. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لوضع حد لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ولاستئصالها، وذلك بوضع برامج توعية وتثقيف محددّة الهدف، وتطبيق القانون الجنائي. |
l'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
De plus, l'État partie doit redoubler d'efforts pour garantir à tout enfant d'un travailleur migrant le droit à un nom et à l'enregistrement de sa naissance où qu'il naisse sur le territoire du pays, conformément à l'article 29 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها حتى تكفل لكل طفل من أطفال العمال المهاجرين الحق في أن يكون لـه اسم وفي أن يسجَّل في سجل المواليد في جميع أنحاء البلد، طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
l'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال: |
Dans ce contexte, l'État partie devrait multiplier les campagnes de sensibilisation en vue de modifier l'opinion publique quant au maintien de la peine de mort dans sa législation. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف حملات التوعية لتغيير عقلية الجمهور فيما يتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام في سجلات قوانينها. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer réparation aux victimes de torture et de mauvais traitements, notamment en leur offrant une indemnisation équitable et adéquate, et les moyens nécessaires à une réadaptation aussi complète que possible. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بطرق منها تقديم تعويضات عادلة وكافية وتسخير وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour permettre aux victimes de torture et de mauvais traitements d'obtenir réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate, et de bénéficier d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوفير سبل جبر الضرر لضحايا التعذيب والمعاملة السيئة، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires de tous les cantons et résoudre d'urgence le problème de la surpopulation, en particulier à la prison de Champ-Dollon. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين ظروف المعيشة في السجون في كافة الكانتونات وحل مشكلة الاكتظاظ على وجه الاستعجال، لا سيما في سجن شان دولون. |
l'État partie devrait intensifier ses mesures destinées à assurer l'égalité entre femmes et hommes dans tous les domaines, y compris la représentation des femmes dans la vie politique au moyen notamment de campagnes de sensibilisation et de mesures provisoires spéciales. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات، بما في ذلك تمثيل المرأة في الحياة السياسية عن طريق جملة أمور منها حملات التوعية واتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة. |
l'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire baisser la surreprésentation des Maoris, en particulier des femmes, dans les prisons et continuer de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |
l'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la représentation des femmes dans le secteur public, si nécessaire en adoptant les mesures temporaires spéciales requises pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاع العام، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
l'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux pratiques préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines en menant des programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en faisant appliquer la loi pénale. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لوضع حد لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ولاستئصالها، وذلك بوضع برامج توعية وتثقيف محددّة الهدف، وتطبيق القانون الجنائي. |
l'État partie devrait redoubler d'efforts pour engager des consultations réelles avec des représentants de tous les groupes maoris au sujet de la révision en cours qui vise à modifier ou à abroger la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه. |
l'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
l'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en veillant à ce que son action vise à déterminer les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
De plus, l'État partie doit redoubler d'efforts pour garantir à tout enfant d'un travailleur migrant le droit à un nom et à l'enregistrement de sa naissance où qu'il naisse sur le territoire du pays, conformément à l'article 29 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها حتى تكفل لكل طفل من أطفال العمال المهاجرين الحق في أن يكون لـه اسم وفي أن يسجَّل في سجل المواليد في جميع أنحاء البلد، طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
l'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي: |
Dans ce contexte, l'État partie devrait multiplier les campagnes de sensibilisation en vue de modifier l'opinion publique quant au maintien de la peine de mort dans sa législation. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف حملات التوعية لتغيير عقلية الجمهور فيما يتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام في سجلات قوانينها. |
De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع. |