"ينبغي أن تكون هناك" - Translation from Arabic to French

    • il devrait y avoir
        
    • il devrait exister
        
    • il doit y avoir
        
    • il faudrait des
        
    • il convient de mettre en place
        
    • fallait
        
    • il faudrait s
        
    • devrait être mis
        
    Au sujet du suivi institutionnel, nous reconnaissons qu'il devrait y avoir une unité identifiable au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وفيما يتعلق بالمتابعة المؤسسية، ندرك أنه ينبغي أن تكون هناك وحدة محددة داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    En outre, il devrait y avoir des règles de procédure relatives à la fouille d'un enfant respectueuses de leur vie privée et de leur dignité. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية لتفتيش الأطفال فيما يتعلق بخصوصيتهم وكرامتهم.
    Si cet alinéa n'est pas supprimé, il devrait y avoir au moins une référence au principe de non-refoulement. UN وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    À cet égard, il devrait exister des directives sur les moyens de maîtriser la violence le cas échéant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية بشأن ممارسة التدابير اللازمة لاحتواء أي عنف قد يحدث.
    Cela étant, il doit y avoir une limite à la façon dont les droits de l'homme peuvent être violés au nom de la lutte contre le terrorisme. UN لكن من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون هناك حدود لمدى انتهاك حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب.
    il faudrait des lignes d'orientation particulières sur l'ordre de priorité du plan d'évaluation qui garantissent que les bonnes évaluations seront faites au bon moment de sorte qu'elles contribuent en temps utile à améliorer l'exécution et les résultats des programmes. UN ينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية محددة عن كيفية تحديد أولويات خطة عمل التقييم حتى يتسنى إجراء التقييمات الصحيحة في الأوقات المناسبة لضمان مساهماتها الناجزة في تحسين كفاءة تنفيذ البرامج ونتائجها.
    Enfin, il convient de mettre en place des garanties plus efficaces, de façon que les interventions mêmes qui visent à protéger les groupes vulnérables et victimes d'exactions, notamment les femmes et les enfants, n'aboutissent pas à de nouvelles exactions. UN 33 - وأخيرا، ينبغي أن تكون هناك ضمانات أفضل لكفالة ألا تُؤدي نفس التدخلات المصممة لحماية الفئات الضعيفة والتي تعرضت للإيذاء، بمن فيها النساء والأطفال، إلى مزيد من الإيذاء لهذه الفئات.
    Il fallait un processus politique sans exclusive de façon à ce que le peuple libyen puisse déterminer lui-même son avenir. UN وأنه ينبغي أن تكون هناك عملية سياسية شاملة حتى يتمكن الشعب الليبي من تحديد مستقبله.
    Il a cependant fait observer qu'il faudrait s'attacher en permanence à normaliser la terminologie utilisée dans les documents et les travaux de la Commission. UN ومع ذلك أشار إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد الاصطلاحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها.
    Un mécanisme de suivi devrait être mis en place à cet effet. UN كما ينبغي أن تكون هناك آلية للاستعراض والرصد.
    Au lieu de longs comptes rendus, il devrait y avoir des discussions vivantes. UN وبدلا من التقارير الطويلة ينبغي أن تكون هناك مناقشات حيوية.
    Enfin, il devrait y avoir une table ronde sur la promotion d'une mobilité régionale de la main-d'œuvre bien gérée. UN وأخيراً، ينبغي أن تكون هناك مائدة مستديرة بشأن تشجيع انتقال العمال الإقليميين بصورة أكثر تنظيماً.
    Ces objectifs devaient être quantifiables, consignés par écrit et accessibles au public; et il devrait y avoir un suivi annuel. UN وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للقياس، وكتابية، وميسورة لعامة الجمهور؛ كما ينبغي أن تكون هناك متابعة سنوية.
    Le gouvernement reconnaît qu'il devrait y avoir un suivi approprié pour s'assurer qu'ils font l'objet d'une enquête adéquate. UN وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية.
    Premièrement, il devrait y avoir un organe doté de la responsabilité de garantir que la politique sous-jacente soit efficacement appliquée; celui-ci pourrait également, si nécessaire, être responsable de tous les aspects financiers de ses travaux. UN أولا، ينبغي أن تكون هناك هيئة تتحمل مسؤولية كفالة التنفيذ الفعال للسياسة المعنية، ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا، إذا اقتضى اﻷمر، عن تنظيم أية جوانب مالية لعملها.
    La délégation argentine continue néanmoins de penser qu'il devrait y avoir une catégorie spéciale de violations particulièrement graves par les États de leurs obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN على أنه ذكر أن وفده ما زال يعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك فئة خاصة للإخلالات الشديدة الخطورة من جانب الدولة بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي ككل.
    De plus, il devrait exister des procédures claires pour signaler des présomptions de fraude et de corruption pour traiter ce type d'allégations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها.
    En sus de la garantie constitutionnelle, il devrait exister d'autres dispositions statutaires et un organe de supervision. UN وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية.
    De l'avis du Comité, il devrait exister toute une gamme de mesures dissuasives consistant à préciser les sanctions auxquelles s'exposent les fonctionnaires dont les services ne donnent pas satisfaction, allant jusqu'au renvoi, et diverses mesures d'incitation qui récompenseraient des services d'excellente qualité. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون هناك مجموعة كاملة تضم مثبطات محددة عن عدم الأداء على نحو مرض، تصل إلى إجراء الفصل من الخدمة وتشمله، فضلا عن الحوافز المشجعة على الامتياز في الأداء.
    Cela étant, il doit y avoir une limite à la façon dont les droits de l'homme peuvent être violés au nom de la lutte contre le terrorisme. UN ولكن من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون هناك حدود لمدى انتهاك حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب.
    OK, il doit y avoir une écoutille menant au niveau inférieur. Vous la voyez? Open Subtitles حسنا ، ينبغي أن تكون هناك فتحة تؤدي لأسفل إلى المستوى التالي ، هل تراها ؟
    Mme Halperin-Kaddari dit qu'il faudrait des données sur la représentation des femmes dans le système judiciaire, en particulier aux postes de décision, et un complément d'information sur la loi relative au droit de la famille de 1996. UN 56- السيدة هالبرين-كاداري: قالت إنه ينبغي أن تكون هناك بيانات عن تمثيل المرأة في القضاء، وعلى الأخص في الوظائف العليا، مع معلومات إضافية عن قانون الأسرة لعام 1996.
    En attendant le désarmement nucléaire, il convient de mettre en place de réelles garanties de sécurité pour protéger les pays qui ont renoncé volontairement à l'usage des armes nucléaires - la majorité des États membres des Nations Unies - contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وذكر أنه إلى حين تحقيق نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون هناك تأكيدات أمنية فعَّالة لحماية البلدان التي تخلَّت طوعا عن استخدام الأسلحة النووية - وهـي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - من استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    On a fait valoir qu'il fallait prendre des dispositions pour que les collectivités locales et les peuples tributaires de la forêt puissent obtenir des moyens financiers. UN وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل.
    Selon nous, il faudrait s'engager dans un processus ininterrompu menant à l'élimination totale des armes nucléaires ainsi qu'à la renonciation de la mise au point et du déploiement de ces armes et de tout acte pouvant mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك عملية لا انقطاع فيها من أجل تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، وتكون مقترنة بالتخلي عن تطوير ونشر اﻷسلحة النووية وغيرها من التدابير التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    La représentante de la Chine convient avec le Comité consultatif qu'un mécanisme efficace devrait être mis en place pour assurer la mise en oeuvre intégrale des recommandations. UN وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي أن تكون هناك آلية فعالة لضمان تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more