"ينبغي أن تنص" - Translation from Arabic to French

    • devrait prévoir
        
    • devraient prévoir
        
    • devrait préciser
        
    • doit prévoir
        
    • doivent prévoir
        
    • devraient indiquer
        
    • devraient être tenues
        
    • devrait disposer
        
    • devrait stipuler que
        
    On a exprimé l’opinion que cet article devrait prévoir la saisine d’une cour criminelle internationale. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن المادة ينبغي أن تنص على عرض مسألة على محكمة جنائية دولية.
    La réglementation devrait prévoir que les fonctions du registre sont notamment les suivantes: UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنَّ وظائف السجل تتضمّن ما يلي:
    La réglementation devrait prévoir que toute personne peut soumettre un avis ou une demande de recherche au registre conformément aux recommandations 6 et 9. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9.
    Du fait que l'aide humanitaire est vitale pour la population civile touchée, les régimes de sanctions devraient prévoir l'acheminement rapide des secours, sans entrave d'aucune sorte. UN ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق.
    Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le paragraphe 137 devrait préciser que la mobilisation des ressources financières vise à satisfaire les besoins croissants des pays en développement. UN ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد.
    La réglementation devrait prévoir que: UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على ما يلي:
    La réglementation devrait prévoir qu'un avis peut être inscrit avant ou après la constitution de la sûreté ou la conclusion de la convention constitutive de sûreté. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني أو بعدهما.
    La réglementation devrait prévoir que si le constituant est une personne physique: UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على ما يلي في حال كان المانح شخصا طبيعيا:
    La réglementation devrait prévoir que les critères selon lesquels une recherche peut être effectuée dans le fichier public du registre sont: UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنَّ معيار البحث في قيود السجل العمومية يجوز أن يكون:
    L'Allemagne a affirmé que l'article 3 devrait prévoir une possibilité de dérogation en ce qui concerne le paragraphe 1. UN وذكرت ألمانيا أن المادة 3 ينبغي أن تنص على إمكانية عدم التقيد فيما يتعلق بالفقرة 1.
    2. La loi type devrait prévoir une gamme complète d’options souples pour ce qui est des obligations qu’assumeront les États en matière d’entraide judiciaire. UN " ٢ - ينبغي أن تنص التشريعات النموذجية على نطاق كامل من الخيارات المرنة للاضطلاع بمسؤوليات تبادل المساعدة.
    Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك الأطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    On a également souligné que des dispositions sur la transparence devraient prévoir une règle supplétive en cas de désaccord entre les parties afin d'éviter de long débats sur la question au cours de la procédure arbitrale. UN وذكر أيضاً أن الأحكام المتعلقة بالشفافية ينبغي أن تنص على قاعدة احتياطية في حال عدم اتفاق الطرفين تفاديا لنقاشات مطوّلة حول هذه المسألة أثناء إجراءات التحكيم.
    27. Selon ces États membres, les normes complémentaires devraient prévoir: UN 27- وترى هذه الدول الأعضاء أن للمعايير التكميلية ينبغي أن تنص على ما يلي:
    Il pense comme le représentant de l’Argentine que l’article 1 devrait préciser que la convention-cadre n’affecte pas les accords de cours d’eau existants. UN وهو يتفق مع ممثل اﻷرجنتين في أن المادة ١ ينبغي أن تنص على أن الاتفاقية اﻹطارية لا تؤثر على اتفاقات المجاري المائية السارية.
    Tout nouveau mécanisme comme une Commission de la dette internationale, dont il appuie la création, doit prévoir une participation adéquate des pays en développement. UN فأي آليات جديدة مثل لجنة الديون الدولية، التي يؤيدها، ينبغي أن تنص على مشاركة كافية من جانب البلدان النامية.
    Les politiques de développement ne devraient pas se borner aux économies d'énergie : elles doivent prévoir un développement humain et redistributif, dans le respect des droits de la nature. UN وينبغي أن لا تقتصر سياسات التنمية على كفاءة الطاقة: بل ينبغي أن تنص على تنمية ذات طابع إنساني وتركز على إعادة التوزيع وتحترم حقوق الطبيعة.
    20. Les règles établies pour le Tribunal de la concurrence et de la protection des consommateurs devraient indiquer clairement les rôles de celui-ci, de la Commission et des tribunaux de droit commun dans l'application des dispositions de la loi relatives à la protection des consommateurs afin d'accélérer l'examen des recours dans ce domaine. UN 20- ينبغي أن تنص بوضوح القواعد الجاري وضعها لمحكمة المنافسة وحماية المستهلك على أدوار اللجنة والمحكمة ومحاكم القانون العام في إنفاذ الأحكام المتعلقة بحماية المستهلك من هذا القانون لضمان التتبع السريع المرغوب لسبل الانتصاف المتاحة لحماية المستهلك.
    104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. UN 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Par conséquent, le paragraphe 2 devrait disposer que l'indemnisation " comprend des intérêts " (plutôt que " peut comprendre " ). UN ولذا، ينبغي أن تنص الفقرة 2 على وجوب (لا جواز) أن يشمل التعويض المالي الفوائد().
    À l’article 8, la phrase liminaire devrait stipuler que la Cour n’a compétence que sur les crimes commis après l’entrée en vigueur du Statut. UN وفي المادة ٨ ، فان الجملة الاستهلالية ينبغي أن تنص على أن المحكمة لها اختصاص فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more