À cette fin, les bureaux et secrétariats de ces commissions devraient faciliter la communication réciproque des textes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تيسر مكاتب وأمانات تلك اللجان تبادل هذه النتائج. |
Nous aimerions profiter de l'occasion pour réaffirmer les principes directeurs ciaprès, qui devraient faciliter la réalisation du consensus sur le programme de travail de la Conférence durant la session de 2010. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتوكيد مجدداً على المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء دورة عام 2010. |
Les participants sont convenus que les changements proposés devraient faciliter et non entraver l'établissement des rapports par les États parties. | UN | 20 - واتفق المشاركون على أن التغييرات المقترحة ينبغي أن تيسر عملية الإبلاغ التي تقوم بها الدول الأطراف لا أن تعيقها. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Toutefois, ces principes doivent faciliter l'espace opérationnel nécessaire pour que le personnel humanitaire puisse agir de manière efficace et responsable. | UN | لكن تلك المبادئ ينبغي أن تيسر حيز التشغيل الضروري لكي يستطيع العاملون في المجال الإنساني أن يعملوا بشكل فعال ومسؤول. |
f) Les systèmes juridiques devraient permettre de préserver les données électroniques concernant telle ou telle enquête pénale et d'y avoir accès rapidement; | UN | (و) ينبغي أن تيسر النظم القانونية حفظ البيانات الإلكترونية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية الخاصة وسرعة الحصول عليها؛ |
2.2.1.4 Les politiques et programmes nationaux mis en œuvre conformément aux directives techniques du Partenariat devraient permettre d'être mieux à même de respecter les accords et protocoles internationaux applicables ainsi que les obligations juridiques internes concernant la gestion des déchets. | UN | 2-2-1-4 ينبغي أن تيسر السياسات والبرامج المحلية التي تنفذ وفقاً للتوجيهات التقنية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية القدرة على الوفاء بالاتفاقات والبروتوكولات الدولية المنطبقة والمتطلبات القانونية المحلية المتعلقة بإدارة النفايات. |
Il a été jugé que les pays accueillant des bureaux, des conférences et des réunions devraient faciliter la délivrance rapide de visas. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي أن تيسر البلدان التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة ومؤتمراتها واجتماعاتها إصدار التأشيرات في الوقت المناسب. |
Il a été jugé que les pays accueillant des bureaux, des conférences et des réunions devraient faciliter la délivrance rapide de visas. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي أن تيسر البلدان التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة ومؤتمراتها واجتماعاتها إصدار التأشيرات في الوقت المناسب. |
65. Lorsque la récupération des biens et des possessions n'est pas possible, les autorités devraient faciliter la recherche de solutions de rechange, dont l'indemnisation ou une réparation juste. | UN | 65- وعند استحالة استعادة الملكية والممتلكات ينبغي أن تيسر السلطات حلولاً بديلة مفضية إلى تعويض كامل أو إلى مجرد تعويض جزئي. |
2. Le Japon se félicite des conclusions qui se sont dégagées lors du débat de haut niveau que le Conseil économique et social a tenu en 1996 et estime qu'elles devraient faciliter les travaux de l'Assemblée générale à sa session extraordinaire de 1998. | UN | ٢ - وتشيد اليابان بالمشاورات التي جرت خلال المناقشة الرفيعة المستوى التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام ١٩٩٦، وترى أنها ينبغي أن تيسر أعمال الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية عام ١٩٩٨. |
31. Les panélistes représentant des gouvernements et des organisations internationales ont estimé que ces cadres juridique et réglementaire devraient faciliter le transfert de technologies sensiblement meilleures que ce qui peut être mis sur le marché en l'absence de normes adéquates. | UN | 31- وقال أعضاء في الفريق من الحكومات والمنظمات الدولية إن تلك الأطر القانونية والتنظيمية ينبغي أن تيسر نقل التكنولوجيات التي تعد أفضل بكثير مما يمكن تسويقه في غياب مواصفات ملائمة. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
En fait, le potentiel plus important créé par l'expansion des frontières de la production et de la consommation devrait faciliter la réalisation du droit au développement. | UN | وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Les procédures de justice transitionnelle doivent faciliter la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de l'enfant. | UN | 9 - ينبغي أن تيسر عمليات العدالة الانتقالية إعمال حقوق الأطفال المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
2.2.1.4 Les politiques et programmes nationaux mis en œuvre conformément aux directives techniques du Partenariat devraient permettre d'être mieux à même de respecter les accords et protocoles internationaux applicables ainsi que les obligations juridiques internes concernant la gestion des déchets. | UN | 2-2-1-4 ينبغي أن تيسر السياسات والبرامج المحلية التي تنفذ وفقاً للتوجيهات التقنية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية القدرة على الوفاء بالاتفاقات والبروتوكولات الدولية المنطبقة والمتطلبات القانونية المحلية المتعلقة بإدارة النفايات. |