"ينبغي أن يتضمن" - Translation from Arabic to French

    • devrait contenir
        
    • devrait comporter
        
    • devrait comprendre
        
    • devrait inclure
        
    • doit comporter
        
    • devrait fournir
        
    • devra contenir
        
    • devrait prévoir
        
    • doit contenir
        
    • devraient figurer dans
        
    • devait contenir
        
    • doit être assorti d'une
        
    • il faudrait
        
    • doit prévoir
        
    • doit inclure
        
    On a souvent dit que le rapport du Conseil de sécurité devrait contenir une composante analytique. UN لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا.
    L'annexe statistique au rapport devrait contenir les indicateurs suivants, ventilés par sexe et autres groupes de populations, ainsi disponibles: UN ينبغي أن يتضمن المرفق الإحصائي للتقرير المؤشرات التالية، مفصلة حسب الجنس وفئات السكان الأخرى، حيثما تكون متوفرة:
    À mon sens, le futur programme de travail devrait comporter grosso modo les points suivants. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يتضمن مخطط برنامج العمل المقبل ما يلي:
    Il devrait comprendre une analyse des événements décrits, tirer des conclusions et faire des recommandations. UN بل ينبغي أن يتضمن تحليلا لﻷحداث التي يتم وصفها، وأن يخلص الى الاستنتاجات ويقدم التوصيات.
    Celui-ci, à notre avis, devrait inclure les achats liés à la fabrication, et des mesures adéquates devraient être prises pour assurer une notification universelle et complète. UN ونعتقد أن السجل ينبغي أن يتضمن المشتريات من الانتاج الوطني، كما ينبغي اتخاذ خطوات كافية لكفالة ابلاغ عالمي وشامل.
    L'annexe statistique au rapport devrait contenir les indicateurs suivants, ventilés par sexe et autres groupes de populations, ainsi disponibles: UN ينبغي أن يتضمن المرفق الإحصائي للتقرير المؤشرات التالية، مفصلة حسب الجنس وفئات السكان الأخرى، حيثما تكون متوفرة:
    154. On a fait valoir que le texte de l'article 27 devrait contenir moins de détails techniques et que le libellé devait en être modifié. UN ٤٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٧، لوحظ أن النص ينبغي أن يتضمن عددا أقل من التفاصيل التقنية، وأن الصيغة بحاجة الى التعديل.
    Le rapport du Conseil, comme le rapport du Secrétaire général, devrait contenir une analyse et des commentaires objectifs. UN إن تقرير المجلس، شأنه شأن تقرير اﻷمين العام، ينبغي أن يتضمن تحليلا وتعقيبات موضوعية.
    Il devrait contenir des propositions analytiques et concrètes assorties d'une indication précise des responsabilités de chaque organisme, des objectifs à accomplir et des ressources nécessaires et disponibles. UN كما ينبغي أن يتضمن مقترحات مستكملة تحليلية وعملية المنحى مع تحديد واضح لمسؤوليات كل وكالة، واﻷهداف التي يتعين بلوغها ومؤشرات الموارد المطلوبة والمتاحة.
    Le rapport devrait contenir des renseignements sur: UN وبموجب هذه المادة ينبغي أن يتضمن التقرير ما يلي:
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, ce manuel devrait comporter des modes de présentation, des règles et des procédures uniformes, et se conformer aux exigences de l'approche-programme. UN وكما طلبت الجمعية، ينبغي أن يتضمن هذا الدليل نماذج وقواعد وإجراءات مشتركة، تلبي متطلبات نهج البرنامج.
    En outre, le groupe devrait comprendre des experts venus des États tiers touchés par l’imposition de sanctions. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفريق خبراء من الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات.
    Une délégation a signalé que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait comprendre une section traitant de la contribution apportée par le Centre à l'application dans le détail du Programme pour l'habitat, mais aussi de ses lacunes. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن يتضمن فرعا عن مساهمات المركز ومواطن قصوره فيما يتعلق بتفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل من جانب المركز.
    La Bulgarie estime que le traité devrait inclure les éléments suivants : UN ترى بلغاريا أن الصك ينبغي أن يتضمن العناصر التالية:
    La coopération internationale, pour aborder ce problème, doit comporter des efforts en vue de traiter de ses causes fondamentales. UN والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية.
    3. Cette section devrait fournir des renseignements sur les points suivants : UN 3- ينبغي أن يتضمن هذا الفرع معلومات عن الأمور التالية:
    La déclaration unique qui sera adoptée à cette occasion devra contenir des recommandations à l'intention de la Commission et aborder de manière concise et positive les grands problèmes mondiaux. UN وقالت إن الإعلان الفريد الذي سيتم اعتماده بهذه المناسبة ينبغي أن يتضمن توصيات باتجاه نية اللجنة إلى أن تعالج بشكل مكثف وإيجابي المشكلات العالمية الكبرى.
    On a également ajouté que toute approche convenue devrait prévoir un mécanisme de coordination pour en assurer la viabilité à long terme. UN وقيل أيضاً إن أي نهج يُتفق عليه ينبغي أن يتضمن آلية تنسيق لضمان الاستدامة على المدى الطويل.
    < < Le protocole doit contenir des dispositions tendant à alerter les populations civiles au danger que présentent les munitions non explosées. UN `ينبغي أن يتضمن البروتوكول أحكاماً بشأن تحذير السكان المدنيين من خطر الذخائر غير المفجرة.
    Étant donné le caractère lapidaire des notifications qu'il a reçues à ce jour, le Comité tient à souligner que devraient figurer dans toute notification des renseignements pertinents sur les mesures prises ainsi que des explications claires sur les motifs qui ont amené l'État partie à les prendre, accompagnés de l'intégralité des documents relatifs aux dispositions juridiques. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    45. Il a été généralement reconnu que le projet de Convention devait contenir une disposition concernant les termes dans lesquels la notification devait être faite. UN ٥٤ - رئي عموما أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتضمن حكما يتعلق باللغة التي ينبغي أن يصاغ بها الاشعار .
    7. Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières. UN ٧ - تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات لما يترتب عنه من آثار مالية.
    C'est pourquoi il faudrait s'efforcer d'identifier, d'analyser et de résoudre ou de gérer ces conflits, en ce qui concerne l'organisation communautaire. UN ولذلك، ينبغي أن يتضمن التنظيم المجتمعي بذل جهود لتحديد هذه المنازعات وتحليلها وتسويتها وإدارتها.
    :: Un accord de paix doit prévoir des mesures de normalisation et de réconciliation, y compris le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN :: ينبغي أن يتضمن اتفاق السلام مقتضيات للتطبيع والمصالحة تتضمن عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more