"ينبغي أن يركز" - Translation from Arabic to French

    • devrait se concentrer
        
    • devrait mettre l'accent
        
    • devrait viser
        
    • devrait s'attacher
        
    • devrait être axé
        
    • devraient porter
        
    • mette l'accent
        
    • devraient viser
        
    • donc être axées sur
        
    • devait se concentrer
        
    • devraient être axés
        
    • devrait tendre
        
    • devrait axer ses efforts
        
    • doit être axé sur
        
    • doit se concentrer
        
    Selon une autre observation, le PNUD devrait se concentrer sur la mobilisation des ressources et la coordination de leur utilisation. UN كما أُدلي بتعليق مؤداه أن البرنامج الانمائي ينبغي أن يركز على تعبئة الموارد وتنسيق استخدامها.
    Toute révision future du document de travail devrait mettre l'accent sur le deuxième aspect et, à cet effet, il fallait envisager d'élaborer des contrats modèles portant sur divers aspects de la coopération internationale. UN ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي.
    Par ailleurs, le soutien technique et politique devrait viser à améliorer la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يركز الدعم التقني والسياسي على تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    iii) Le projet successeur devrait s'attacher avant tout à servir les fins du nouvel Ordre du jour. UN ' ٣ ' ينبغي أن يركز المشروع الخلف على الدعوة إلى أهداف البرنامج الجديد والترويج لها.
    L'examen ultérieur devrait être axé, notamment, sur l'application du document final précédent. UN - ينبغي أن يركز الاستعراض التالي، في جملة أمور، على تنفيذ النتائج السابقة.
    Les investissements devraient porter sur les domaines suivants : UN وقال إنه ينبغي أن يركز الاستثمار على المجالات التالية:
    Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire au minimum les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة للأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي:
    Quelques délégations ont déclaré que le problème de la dette devait être traité par les institutions de Bretton Woods et que le Rapport devait se concentrer sur les nouvelles priorités convenues à la neuvième session de la Conférence. UN وقالت بضعة وفود إن مشكلة الدين ينبغي أن تعالجها مؤسسات بريتون وودز وأن تقرير التجارة والتنمية ينبغي أن يركز على اﻷولويات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    Toutefois, l'examen de ces activités devrait se concentrer sur cet objectif et tenir compte des conséquences possibles de leur réglementation sur le commerce normal et légitime des États ainsi que sur leur développement socioéconomique et technologique. UN ومع ذلك، ينبغي أن يركز النظر في مثل هذه الأنشطة على هذا الهدف، وأن يراعي العواقب المحتملة لتنظيم تلك الأنشطة على التجارة العادية والمشروعة، إلى جانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية للدول.
    Elle devrait se concentrer sur la contribution au développement de ces accords et examiner leurs incidences. UN كما ينبغي أن يركز على البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية هذه وأن يدرس تأثيراتها.
    Elle devrait se concentrer sur la contribution au développement de ces accords et examiner leurs incidences. UN كما ينبغي أن يركز على البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية هذه وأن يدرس تأثيراتها.
    Aux fins de la divulgation de l'information, la définition de l'expression " organisme public " devrait mettre l'accent sur le type de service fourni plutôt que sur l'appellation officielle. UN ولأغراض كشف المعلومات، ينبغي أن يركز تعريف الهيئة العامة على نوع الخدمة المقدمة أكثر من التركيز على التسمية الرسمية.
    Le contenu de l'éducation devrait mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأضافت أن محتوى التعليم ينبغي أن يركز على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'aide en faveur des femmes en milieu rural devrait viser essentiellement à créer des emplois stables, à l'intérieur ou à l'extérieur de l'exploitation agricole, et à améliorer les revenus. UN لذلك ينبغي أن يركز الدعم المقدم للمرأة الريفية على توليد فرص العمالة المنتظمة في المزارع وخارجها وعلى تحسين الدخل من اﻷجور.
    Le Bureau devrait s'attacher à faire rapport sur les meilleures pratiques financières et économiques en vue d'obtenir la qualité requise. UN وأضاف أن عمل المكتب ينبغي أن يركز على تقارير من أفضل الممارسات المالية والاقتصادية بهدف تحقيق النوعية المنشودة.
    Au lieu de porter sur les idéologies, le débat devrait être axé sur la mise en œuvre des engagements convenus et sur leurs conséquences pour les familles et leurs membres. UN وبدلا من التركيز على الإيديولوجيات، ينبغي أن يركز النقاش على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ونتائجها على الأسر وأفرادها.
    Dans ce contexte, de futurs travaux devraient porter sur les aspects particuliers de la mise au point et du transfert de technologies d'adaptation par rapport aux technologies d'atténuation; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يركز مزيد من العمل على الجوانب المحددة لتطوير ونقل تكنولوجيات التكيف مقابل تكنولوجيات التخفيف؛
    Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire autant que possible les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة إلى الأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي:
    Bon nombre de délégations ont insisté sur le fait que l'action du FNUAP devait se concentrer sur les pays les moins avancés (PMA) dans lesquels les besoins sont les plus grands. UN 50 - وأكدت وفود عديدة أن صندوق السكان ينبغي أن يركز عمله على أقل البلدان نموا حيث تكون الاحتياجات أشد ما يمكن.
    Les travaux de l'institution consacrés à la mondialisation et aux stratégies de développement devraient être axés sur l'interdépendance et la cohérence: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    :: L'examen devrait tendre vers la création d'un système cohérent et intégré qui soit rationnel, transparent et économique. UN :: ينبغي أن يركز الاستعراض على إنشاء نظام متسق ومتكامل ومبسط وشفاف وفعال من حيث التكاليف.
    On a estimé que la décision du Secrétariat de mettre fin aux publications qui faisaient double emploi avec des ouvrages publiés ailleurs était une bonne chose et que, d’une façon générale, le programme devrait axer ses efforts sur des domaines où les besoins étaient prouvés. UN ٣٨٤ - وأُعرب عن الرأي بأن القرار الذي اتخذته اﻷمانة العامة بإيقاف المنشورات التي تكرر منشورات تصدر في أماكن أخرى يمثل خطوة إيجابية، وأن البرنامج، بوجه عام، ينبغي أن يركز على مجالات تثبت الحاجة فيها.
    Plus précisément, un cadre d’évaluation doit être axé sur les trois facteurs suivants : l’impact des politiques et des résultats économiques sur le bien-être de la population, la compatibilité des politiques avec les fonctions économiques que l’État doit et peut remplir et le caractère durable de ces politiques et résultats. UN وبصفة أكثر تحديدا، ينبغي أن يركز اﻹطار التقييمي على ثلاثة أبعاد تشمل أثر السياسات واﻷداء على الرفاه وانسجام السياسات مع الوظائف الاقتصادية المستصوبة والمجدية للدولة واستدامة السياسات واﻷداء.
    Par conséquent, la résolution sur l'Assistance à la lutte antimines doit se concentrer sur l'aspect humanitaire. UN وبالتالي ينبغي أن يركز القرار المعني بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام على البعد الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more