"ينبغي أن يساعد" - Translation from Arabic to French

    • devrait aider
        
    • devrait contribuer
        
    • devrait permettre
        
    • devraient aider
        
    • doit aider
        
    • devait aider
        
    • devraient contribuer
        
    • doit contribuer
        
    Cinquièmement, la communauté internationale devrait aider tous les États à jouir des retombées des activités spatiales. UN وخامساً، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي جميع الدول على الوصول إلى ما يتيحه الفضاء من منافع.
    Elle devrait aider les pays en développement et en transition dont l'endettement est intolérable à trouver rapidement une solution aux difficultés associées à la dette. UN كما ينبغي أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال بالنسبة لأعباء ديونها غير المحتملة بحيث ينهي على نحو عاجل صعوباتها المتعلقة بالديون من خلال الإعفاء المطلوب.
    De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. UN كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة.
    Par sa présence, l'ONU devrait contribuer au processus de rétablissement de conditions normales et de renforcement de la stabilité dans le pays. UN إن هذا الحضور ينبغي أن يساعد عملية إقامة وتعزيز مناخ من اﻷحوال الطبيعية النسبية ومن الاستقرار.
    Nous pensons que cela devrait permettre de maintenir l'élan en ce qui concerne la question des armes légères et de petit calibre, au-delà de 2007. UN ونعتبر أن هذا أيضا ينبغي أن يساعد في الحفاظ على الزخم بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة خلال عام 2007.
    Lorsque les capacités et les ressources de l'État sont insuffisantes, la coopération et les partenariats internationaux devraient aider à financer le coût des mesures d'adaptation. UN وحيثما تكون قدرات الدولة ومواردها غير كافية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي والشراكات في دعم تكلفة تدابير التكيف.
    À cette fin, la communauté internationale doit aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction du taux de mortalité infantile. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال.
    — La communauté internationale devrait aider la République démocratique du Congo à établir une institution judiciaire dotée d'un personnel compétent, indépendant et correctement rémunéré qui appliquera les règles de procédure internationalement reconnues. UN ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مؤسسة قضائية تتشكل من أشخاص مختصين ومستقلين ويحصلون على مرتبات مناسبة يطبقون القواعد اﻹجرائية المعترف بها دوليا.
    La création et le développement des organismes de coordination devrait aider à faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et assurer une réponse coordonnée aux activités de la Commission du développement durable et d'autres organismes intergouvernementaux. UN فوضع وتوسيع نطاق نظام مديري المهام ينبغي أن يساعد في تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكفالة تنسيق الاستجابة ﻷعمال لجنة التنمية المستدامة وغيرها من الوكالات الحكومية الدولية.
    [Investissement : la coopération technique devrait aider les pays bénéficiaires à améliorer le régime d'investissement et à attirer des capitaux étrangers. UN ]الاستثمار: ينبغي أن يساعد التعاون التقني البلدان المتلقية على تحسين نظمها الاستثمارية واجتذاب رأس المال اﻷجنبي.
    La délégation russe pense avec la CDI qu'un guide pratique devrait aider les praticiens à identifier les règles en question. UN وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن الدليل العملي ينبغي أن يساعد الممارسين في مهمة تحديد هذه القواعد في الممارسة العملية.
    Les négociations sur l'instrument relatif à la consultation ont abouti à l'instauration d'un dialogue permanent qui devrait aider à rétablir la confiance entre les autochtones, l'État et le reste de la société. UN وذكر السيد روبيو أن الإنجاز الرئيسي للمفاوضات بشأن صك التشاور يتمثل في إقامة حوار دائم، وهو ما ينبغي أن يساعد على استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وسائر المجتمع.
    Il a souligné que la coopération bilatérale et sous-régionale devrait contribuer à l'harmonisation et la facilitation du commerce. UN وشدد على أن التعاون الثنائي ودون الإقليمي ينبغي أن يساعد في تنسيق التجارة وتيسيرها.
    Une répartition au prorata des coûts de l'ONUG entre les entités représentées au sein du comité proposé devrait contribuer à préciser les liens d'autorité et de responsabilité entre les prestataires de services de l'ONUG et ceux qui utilisent ces services. UN والفصل التناسبي لتكاليف المكتب الى الكيانات الممثلة في اللجنة المقترحة ينبغي أن يساعد على توضيح علاقات السلطة والمساءلة بين مقدمي الخدمات بالمكتب ومستعملي هذه الخدمات.
    L'élargissement du Conseil de sécurité devrait contribuer à renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter de cette tâche, à promouvoir la paix et la stabi-lité dans diverses régions et à éviter toute escalade d'affron-tements ou de conflits régionaux entre des États Membres. UN إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء.
    La centralisation des fonctions de coordination des projets à l'échelon des services du secrétariat devrait permettre de gagner en efficience et d'abaisser les coûts de transaction. UN كما أن إضفاء الطابع المركزي على وظائف تنسيق المشاريع على مستوى الفروع ينبغي أن يساعد على تحقيق مكاسب في الكفاءة وعلى خفض تكاليف المعاملات.
    11. L'évaluation à la fin du projet devrait permettre de tirer des enseignements et d'échanger des données d'expérience d'un projet à l'autre et entre les pays. UN ١١ - التقييم عند انتهاء المشروع ينبغي أن يساعد في استفادة الدروس وتبادل الخبرات بين المشاريع والبلدان.
    À terme, cette démarche globale devrait permettre de trouver un équilibre entre les objectifs de préservation et d'exploitation des ressources du milieu marin. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يساعد هذا النهج الجغرافي الشامل على تحقيق التوازن بين حفظ الموارد البحرية وأهداف تنمية الموارد المعدنية.
    Les cas de nonconformité avec les obligations imposées devraient aider les responsables des programmes à déterminer les problèmes qui se posent et à prendre des mesures pour y remédier. UN فعدم الامتثال للشروط ينبغي أن يساعد المسؤولين عن البرامج في تحديد المشاكل والتصدي لها.
    :: Les donateurs internationaux devraient aider à financer les TIC pour le développement. UN * ينبغي أن يساعد المتبرعون الدوليون في توفير التمويل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    La communauté internationale doit aider ces pays à consolider cette paix par des actions de reconstruction et d'assistance. UN ولذلك، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذين البلدين على توطيد هذا السلام باتخاذ إجراءات لدعم التعمير وتقديم المساعدة.
    Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    Par conséquent, les initiatives qui seront proposées lors de la présente Conférence d'examen devraient contribuer au renforcement du système de non-prolifération. UN ولهذا، ينبغي أن يساعد المؤتمر الاستعراضي على زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Pour empêcher que cela ne se produise, la communauté internationale devrait faciliter la promotion de la croissance et de la prospérité économiques afin que toutes les nations et tous les peuples y aient part. La mondialisation doit contribuer au renforcement du pouvoir d'action des populations, en particulier des jeunes, qui sont les dirigeants de l'avenir. UN ولدرء هذا الخطر ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي في تشجيع النمو الاقتصادي والازدهار اللذين ستتقاسمهما جميع اﻷمم والشعوب. وينبغي أن تدور العولمة حول تمكين الناس، لا سيما الشباب الذين هم قادة المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more