Le rapport que va établir la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation devrait contribuer à rectifier cet état de choses. | UN | والتقرير الذي أقامته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة ينبغي أن يسهم في تصحيح هذه الحالة. |
Cette réforme devrait contribuer à aider l'ONU à s'acquitter de sa mission sur la scène internationale et à rendre l'Organisation plus efficace. | UN | وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة. |
Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait contribuer à concrétiser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، |
Il a également été estimé que cette conférence devrait contribuer à empêcher que les difficultés financières actuelles ne compromettent les engagements de la communauté internationale en matière du financement du développement. | UN | كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية. |
Par ailleurs, l'organisation pense que les espaces de communication virtuels devraient contribuer à la formation de sociétés pacifiques, justes et ouvertes propices à la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد هذه المنظمة أن الحيز الافتراضي للاتصالات ينبغي أن يسهم في إيجاد مجتمعات سلمية وعادلة وشاملة تعزز التعبير عن حقوق الإنسان بصورة وافية. |
Il a également été estimé que cette conférence devrait contribuer à empêcher que les difficultés financières actuelles ne compromettent les engagements de la communauté internationale en matière du financement du développement. | UN | كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية. |
Deuxièmement, la disparition de l'affrontement idéologique entre l'Est et l'Ouest devrait contribuer à l'instauration d'un climat nouveau dans les relations Nord-Sud et à l'ouverture d'un dialogue réaliste et constructif sur les questions de développement. | UN | وثانيا فإن زوال المواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب ينبغي أن يسهم في ظهور روح جديدة في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي إقامة حوار واقعي بناء حول مشاكل التنمية. |
Le Bénin attache également de l'importance au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires qui doit effectivement participer du processus de l'élimination totale de ces armes. C'est pourquoi, il pense que la Conférence d'examen de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devrait contribuer à ce renforcement. | UN | وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام. |
Je voudrais souligner à cet égard qu'une révision des mandats devrait contribuer à un effort coordonné de toutes les commissions techniques pour assurer le suivi des programmes d'action des différentes conférences internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن استعراض الولايات ينبغي أن يسهم في جهد منسق تبذله جميع اللجان الفنية في متابعة برامج العمل لمختلف المؤتمرات الدولية. |
Estimant qu'une bonne organisation des travaux de la Commission devrait contribuer à faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يقر بأن تنظيم عمل اللجنة ينبغي أن يسهم في النهوض بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
L'approche pratique adoptée par son gouvernement pour la mobilisation de ressources internationales pour le développement devrait contribuer à la réalisation des objectifs de développement, et il remercie la communauté internationale des bailleurs de fonds de sa coopération et de son soutien actifs. | UN | وأضاف أن النهج العملي لحكومته في تعبئة الموارد الدولية اللازمة للتنمية، ينبغي أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية؛ وأعرب عن شكر حكومته للمجتمع الدولي للمانحين لدعمه النشط وتعاونه البناء. |
La coopération dans ce domaine devrait contribuer à mieux faire prendre conscience du problème de l'accès aux services de base, à l'adoption de mesures réglementaires et à la prise de mesures fermes et immédiates en vue d'améliorer les conditions de vie des groupes de population les plus défavorisés. | UN | وقال إن التعاون في هذا المجال ينبغي أن يسهم في زيادة الوعي بمشكلة الحصول علي الخدمات الأساسية، واتخاذ تدابير تنظيمية وخطوات صارمة وفورية لتحسين ظروف معيشة أكثر مجموعات السكان حرماناً. |
Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait contribuer à concrétiser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في جعل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، |
C'est une question complexe et les pays nordiques ont déjà fait connaître au Secrétaire général leurs vues sur la structure de ce programme d'action, qui devrait contribuer à la création d'un cadre stratégique clair et uniforme pour les organismes des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | إن هذه المسألة معقدة والبلدان الشمالية قد أعربت لﻷمين العام عن وجهات نظرها فيما يتعلق بهيكل هذا البرنامج الذي ينبغي أن يسهم في إنشاء إطار استراتيجي واضح وموحد فيما يتعلق بهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية. |
54. La création d'un Bureau des inspections et des investigations — première étape dans la mise en place d'un mécanisme global de contrôle interne — devrait contribuer à davantage de rigueur et de transparence dans l'utilisation des ressources. | UN | ٥٤ - ولاحظ أن إنشاء مكتب التفتيش والتحريات - المرحلة اﻷولى في إقامة آلية شاملة للرقابة الداخلية - ينبغي أن يسهم في تحقيق مزيد من الحزم والشفافية في استخدام الموارد. |
278. L'avis a été exprimé que le Bureau des affaires spatiales devrait jouer un rôle actif en fournissant des services consultatifs et en appuyant les actions de sensibilisation et qu'il devrait contribuer à l'articulation des travaux menés par les États Membres. | UN | 278- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا نشطا في تقديم الدعم الاستشاري والدعم في مجال الدعوة، وأنه ينبغي أن يسهم في ربط العمل بين الدول الأعضاء. |
Selon nous, toute mesure prise par l'Assemblée générale sur la question de cette clôture devrait contribuer à faire avancer vers un règlement juste, durable et négocié au conflit israélo-palestinien. | UN | وترى كندا أن أي إجراء يُتخذ في الجمعية العامة بشأن مسألة الحاجز ينبغي أن يسهم في التعجيل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وعن طريق التفاوض للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
À sa quarante-sixième session, la CNUDCI a réaffirmé le mandat donné en 2011 au Groupe de travail IV pour qu'il poursuive les travaux sur les documents transférables électroniques, ce qui devrait contribuer à l'utilisation du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وقد أكدت اللجنة من جديد، في دورتها السادسة والأربعين، الولاية التي منحت للفريق العامل الرابع في عام 2011 للاضطلاع بأعمال تتعلق بالسجلات القابلة للإحالة بالوسائل الإلكترونية، وهو ما ينبغي أن يسهم في استخدام التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
Estimant qu'une bonne organisation des travaux de la Commission devrait contribuer à faire progresser et à accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale aux niveaux local, national, régional et international, et soulignant à cet égard la nécessité de renforcer encore la portée des travaux de la Commission, | UN | وإذ يقر بأن تنظيم عمل اللجنة ينبغي أن يسهم في النهوض والتعجيل بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة زيادة تعزيز أثر عمل اللجنة، |
Il a conclu en indiquant que les débats devraient contribuer à mieux appréhender les diverses manifestations du phénomène mal connu de la violence sexuelle et les moyens efficaces d'y faire face en adoptant une approche fondée sur les droits de l'enfant. | UN | وأنهى السيد ندياي ملاحظاته بقوله إن النقاش ينبغي أن يسهم في فهم أشمل لشتى مظاهر هذه المشكلة غير المعترف بها اعترافاً تاماً وللأساليب الفعالة لحلها في إطار نهج يرعى حقوق الطفل. |
57. S'agissant du sujet de la clause de la nation la plus favorisée, les travaux du Groupe d'étude devraient contribuer à l'harmonisation de l'activité normative et de l'application du droit en la matière. | UN | 57 - وفيما يتعلق بموضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، قال إن العمل الذي يقوم به الفريق الدراسي ينبغي أن يسهم في مواءمة وضع القواعد وتطبيق القانون فيما يتصل بشروط الدولة الأولى بالرعاية. |