"ينبغي أن يصبح" - Translation from Arabic to French

    • devrait devenir
        
    • doit devenir
        
    • devrait faire
        
    • devraient devenir
        
    • doivent constituer
        
    • doit se lire
        
    • devrait se lire
        
    • et destinées à devenir
        
    Le principe de roulement au sein des principaux organes décisionnaires, y compris du Conseil économique et social, devrait devenir une réalité. UN ومبدأ التناوب في عضوية الهيئات الرئيسية لصنع القرار، لا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن يصبح حقيقة.
    Pour relever ces défis de façon efficace, le Conseil de sécurité devrait devenir un organe plus représentatif, transparent et efficace. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية، ينبغي أن يصبح مجلس الأمن هيئة أكثر تمثيلا وشفافية وكفاءة.
    À terme, elle devrait devenir la banque centrale d'une future monnaie commune. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية.
    À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne. UN أما على المدى الطويل، فإنه ينبغي أن يصبح التعلـم قيمة أصيلة.
    La promotion des capacités d'innovation devrait faire partie du programme de développement pour l'après-2015, et les partenaires de développement devraient devenir les véritables bénéficiaires de l'innovation. UN وينبغي أن يكون تعزيز القدرات على الإبداع جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يصبح شركاء التنمية مستفيدين حقيقيين من الابتكار.
    Les protocoles additionnels doivent être universels et faire partie intégrante du régime de garanties évolutif : pour un État partie, ils sont l'unique moyen d'accéder aux garanties intégrées, qui doivent constituer la norme dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي جعل البروتوكولات الإضافية ذات طابع عالمي كجزء من نظام الضمانات الدائم التطور: فهي الطريقة الوحيدة التي تتمكن بها أية دولة من الدول الأطراف من التأهل للضمانات المتكاملة، وهو ما ينبغي أن يصبح القاعدة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Je suis persuadé que la prévention des conflits devrait devenir un élément clef des principes inspirant l'ONU au cours du nouveau millénaire. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Cette disposition devrait devenir le paragraphe 3 du projet d'article 37. UN وأضاف أن مشروع المادة 39 ينبغي أن يصبح الفقرة 3 من مشروع المادة 37.
    Il a souligné que la Conférence devrait devenir un instrument efficace pour consolider la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité. UN وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يصبح أداة فعّالة لمواصلة تطوير التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    Nous saluons cet examen compréhensif qui devrait devenir un exercice périodique. UN إننا نرحب بهذا التقييم الشامل الذي ينبغي أن يصبح ممارسة منتظمة.
    Par ailleurs, il indique que le site Web de l’ONU devrait devenir l’un des principaux moyens de diffusion de l’information. UN وتشير أيضا اللجنة إلى أن الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يصبح أداة رئيسية في نشر المعلومات.
    De l'avis de la délégation kazakhe, la coopération dans les domaines écologiques devrait devenir l'une des premières priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي أن يصبح التعاون في المجال اﻹيكولوجي واحدا من أعلى اﻷولويات في اﻷمم المتحدة.
    Le respect universel des droits de l'homme devrait devenir une norme du XXIe siècle. UN فالاحترام العالمي لحقوق الانسان ينبغي أن يصبح قاعدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le Moyen-Orient, qui a été une question importante à l'ordre du jour dans l'histoire de l'ONU, doit devenir prospère, et pas seulement pacifique. UN إن الشرق اﻷوسط، الذي كان بندا هاما من بنود جدول اﻷعمال في تاريخ اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يصبح مزدهرا، وليس مسالما فحسب.
    Le principe de roulement doit devenir une réalité. UN وأكرر: مبدأ التناوب ينبغي أن يصبح حقيقة.
    Comme l'éducation est l'élément essentiel pour atteindre des buts comme l'alphabétisation et l'emploi, elle doit devenir une priorité pour le Gouvernement. UN وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة.
    :: L'appui au renforcement des capacités d'offre dans le secteur des produits de base devrait faire partie intégrante de l'aide internationale apportée aux pays dépendant des produits de base. UN :: ينبغي أن يصبح الدعم المقدم لتعزيز القدرة على العرض في قطاع السلع الأساسية جزءا متكاملا من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Promouvoir le rétablissement de la paix et renforcer son fondement juridique, en stricte conformité avec les principes fondamentaux de la Charte, devraient devenir une dimension importante de la conception du monde au XXIe siècle. UN وأن تشجيع صنع السلام وتعزيز أساسه القانوني بما يتماشى على نحو صارم والمبادئ اﻷساسية الواردة في الميثاق ينبغي أن يصبح عنصرا هاما من عناصر مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Les protocoles additionnels doivent être universels et faire partie intégrante du régime de garanties évolutif : pour un État partie, ils sont l'unique moyen d'accéder aux garanties intégrées, qui doivent constituer la norme dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي جعل البروتوكولات الإضافية ذات طابع عالمي كجزء من نظام الضمانات الدائم التطور: فهي الطريقة الوحيدة التي تتمكن بها أية دولة من الدول الأطراف من التأهل للضمانات المتكاملة، وهو ما ينبغي أن يصبح القاعدة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le dernier paragraphe doit se lire comme suit : UN ينبغي أن يصبح نص الفقرة اﻷخيرة على النحو التالي:
    L'avant-dernière ligne devrait se lire ainsi : UN فالسطر قبل اﻷخير من الفقرة ينبغي أن يصبح نصه كما يلي:
    Toutefois, il a été souligné que les mesures spéciales devaient être considérées comme essentiellement temporaires et destinées à devenir inutiles à terme. UN ومع ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي النظر إلى هذا الإجراء بشكل أساسي على أنه تدبير مؤقت ينبغي أن يصبح غير ضروري في الأجل الطويل(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more