Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. | UN | ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. |
L'esquisse budgétaire devrait être plus détaillée avec des informations supplémentaires sur les changements en matière de programmes et de ressources. | UN | ومخطط الميزانية ينبغي أن يكون أكثر تفصيلا، بإضافة معلومات عن التغييرات البرنامجية والتغييرات في الموارد. |
Mais le guide devrait être plus concis et ne traiter que des questions à propos desquelles la Commission souhaite formuler des recommandations touchant la législation. | UN | ولكن الدليل ينبغي أن يكون أكثر إيجازاً فلا يعالج إلا تلك المسائل التي ترغب اللجنة إصدار توصيات تشريعية بشأنها. |
Enfin, le Comité consultatif est d'avis que les travaux du Comité de gestion devraient être plus transparents. | UN | وأخيرا، تعتقد اللجنة الاستشارية بأن عمل لجنة الإدارة ينبغي أن يكون أكثر شفافية. |
Cependant, pour que le régime de traités multilatéraux demeure crédible, il doit être plus efficace. | UN | لكن حتى يظل النظام التعاهدي المتعدد الأطراف متمتعاً بالمصداقية ينبغي أن يكون أكثر فعالية. |
La préparation de la Conférence d'Accra avait ellemême démarré dans une atmosphère constructive, l'un des constats étant que la CNUCED devait être plus réactive et plus flexible dans son action visant à aider les pays membres à surmonter des difficultés aussi bien nouvelles que plus anciennes. | UN | والرحلة التي قادت إلى أكرا قد بدأت هي نفسها في جو بنّاء شهد التسليم بأن الأونكتاد ينبغي أن يكون أكثر استجابة وحركيةً في مساعدة البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الجديدة والقائمة. |
En somme, le Conseil dont nous aurons besoin au siècle prochain devra être plus responsable et plus transparent, et répondre davantage de ses actes. | UN | وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة. |
41. Le Groupe de travail estime qu'il conviendrait de rendre plus constructif l'examen des situations 1503 par la Commission. | UN | 41- يعتبر الفريق العامل أن النظر في الحالات في إطار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) في لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون أكثر فائدة. |
Le rapport devrait être plus représentatif des caractéristiques et des problèmes de différentes régions du monde. | UN | وقالوا إن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للأنماط والمشاكل في مختلف مناطق العالم. |
On a émis l'avis que la composition du Conseil devrait être plus représentative des réalités actuelles et tenir compte des principes de l'égalité souveraine et de la répartition géographique équitable. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
La crise actuelle souligne le besoin urgent d'adopter des mesures décisives pour améliorer le système financier international, qui devrait être plus ouvert, juste, efficace et légitime. | UN | فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية. |
Nous estimons que ce rapport devrait être plus détaillé et plus analytique, afin qu'il puisse véritablement rendre compte aux Etats Membres de l'Organisation de tout ce qui est adopté en leur nom. | UN | ونعتقد أن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون أكثر شمولا وتحليلية بغية أن يساهم هذا التقرير في توعية الدول اﻷعضاء في المنظمة بما يتم اتخاذه باسمهم. |
24. Le débat consacré aux questions de coordination devrait être plus précis et plus constructif. | UN | ٢٤ - والجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يكون أكثر دقة وبنائية. |
La Colombie a tenu à faire consigner que le rapport de l'Organe devrait être plus équitable et mieux équilibré, éviter l'imprécision, faire preuve d'une plus grande prudence et donner une vue plus positive de la situation mondiale et des mesures prises par les gouvernements. | UN | وسجلت كولومبيا في المحضر أن تقرير الهيئة ينبغي أن يكون أكثر انصافا وتوازنا، وأن يتفادى عدم الدقة والتزام الحذر، ويوفر صورة أكثر ايجابية عن الحالة العالمية والاجراءات التي تتخذها الحكومات. |
L'Union européenne est fermement convaincue que la croissance économique devrait être plus juste, durable et plus inclusive. | UN | 17 - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد جازماً أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون أكثر عدلاً واستدامة وشمولاً. |
Il ressortait des constatations préliminaires de l'étude que le système de recrutement devrait être plus dynamique et mieux centré sur les objectifs à atteindre. | UN | 290 - ويتبين من الدراسات الأولية للدراسة أن نظام التعيين ينبغي أن يكون أكثر إيجابية وأكثر تحديدا للهدف. |
Nous sommes parvenus à un large accord, même si ce n'est pas un consensus, sur le fait que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités contemporaines et qu'elle devrait être plus représentative. | UN | لدينا اتفاق عام، إن لم يكن بتوافق الآراء، على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس الواقع الدولي وأنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا. |
Le Bureau pense que la délégation de pouvoirs aux directeurs de sous-programmes devrait être plus effective, et qu'un examen de l'efficacité de la structure par équipes devrait être mené, conformément à la recommandation. | UN | ويعتقد المكتب أن تفويض السلطات لرؤساء البرامج الفرعية ينبغي أن يكون أكثر فعالية، وأنه ينبغي إجراء استعراض لكفاءة هيكل الأفرقة وفقا للتوصية. |
S'agissant du droit à la liberté de réunion pacifique, le Rapporteur spécial croit fermement que les critères de proportionnalité et de nécessité devraient être plus stricts en période électorale. | UN | أما فيما يخص الحق في حرية التجمع السلمي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن اختبار التناسب والضرورة ينبغي أن يكون أكثر صرامة وقت الانتخابات. |
Les activités prioritaires à mener dans le cadre de l'engagement de la Commission de consolidation de la paix au Libéria, dont nous discutons actuellement par le biais du projet de déclaration sur les engagements mutuels en matière de consolidation de la paix, devraient être plus ciblées et plus précises. | UN | وجدول الأعمال ذو الأولوية لمشاركة لجنة بناء السلام في ليبريا، التي نناقشها الآن من خلال مشروع بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام، ينبغي أن يكون أكثر استهدافاً وتركيزاً. |
De même, nous ne devons pas négliger la réforme du Conseil de sécurité, qui doit être plus représentatif de l'état du monde en 2006. | UN | ويجب ألا نهمل إصلاح مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا لحالة العالم في عام 2006. |
Il était cependant incontestable que l'héritage des congrès précédents devait être plus qu'une simple source d'inspiration et que des approches nouvelles et novatrices devraient être étudiées, en particulier afin de donner mieux suite aux recommandations des congrès. | UN | ولكن ما لا يقبل الجدل هو أن ما خلّفته المؤتمرات السابقة ينبغي أن يكون أكثر من مجرد مصدر إلهام وأنه ينبغي استكشاف نهوج جديدة وابتكارية، لا سيما بهدف تعزيز متابعة أوسع لتوصيات المؤتمرات. |
Ce nouvel organe devra être plus représentatif, se plier aux normes d'objectivité les plus strictes, éviter d'appliquer deux poids et deux mesures, et bannir les omissions ou silences. | UN | وهذا الجهاز الجديد ينبغي أن يكون أكثر تنمية وأن يخضع لأعلى معايير الموضوعية وأن يتجنب ازدواجية المعايير والتغاضي أو الصمت. |
Débats de la Commission 41. Le Groupe de travail estime qu'il conviendrait de rendre plus constructif l'examen des situations 1503 par la Commission. | UN | 41- يعتبر الفريق العامل أن النظر في الحالات في إطار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) في لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون أكثر فائدة. |