"ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ" - Translation from Arabic to French

    • doit faire partie intégrante
        
    • devrait faire partie intégrante
        
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    Nous estimons que la promotion de la transition doit faire partie intégrante de l'aide au développement fournie par la communauté internationale. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Conscient qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Conscient qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Nous partageons l'idée que la réforme du Conseil doit faire partie intégrante de la réforme en cours de l'ONU et que la réforme de l'ONU sera incomplète sans une réforme réelle du Conseil. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة، وأن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون الإصلاح الفعلي لمجلس الأمن.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات القائمة على أساس نوع الجنس ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    L'Ukraine estime que la sécurité du personnel doit faire partie intégrante de la planification de toute opération de maintien de la paix et que l'ONU et les États Membres doivent prendre toutes les mesures qui s'imposent en ce sens. UN وترى أوكرانيا أن أمن اﻷفراد ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من تخطيط أي عملية لحفظ السلام، وأن تتخذ اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جميع التدابير المناسبة لضمان أمن هؤلاء اﻷفراد.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ومعالجتها ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ومعالجتها ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    L'approche du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, nous rappelle que le développement de politiques axées sur la famille doit faire partie intégrante de l'ensemble des activités de développement. UN 72 - يُعد اقتراب الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 بمثابة رسالة تذكير بأن مزيدا من التطوير للسياسات التي تركز على الأسرة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية الشاملة.
    La prévention doit faire partie intégrante de toute stratégie nationale globale de réduction de la toxicomanie. UN 40 - ولاحظت أن العمل الوقائي ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من كل استراتيجية وطنية شاملة للتقليل من تعاطي المخدرات.
    M. Mamdouhi (République islamique d'Iran) souligne que la promotion de l'égalité entre les sexes, sur laquelle la Déclaration du Millénaire a mis l'accent, doit faire partie intégrante des politiques de tous les gouvernements et qu'il faut donc que les gouvernements et toutes leurs institutions intensifient leurs efforts pour appuyer les initiatives locales et communautaires. UN 90 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): قال أن تعزيز المساواة بين الجنسين الذي تأكد في إعلان الألفية، ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ في جميع سياسات الحكومة. وينبغي للحكومات وجميع مؤسساتها أن تضاعف جهودها من أجل دعم المبادرات المحلية والمجتمعية.
    À maintes reprises, nous avons souligné qu'un examen de la politique de l'ONU concernant le personnel devrait faire partie intégrante de la réforme de l'Organisation. UN وقد شددنا مرارا على أن استعراض سياسة شؤون الموظفين باﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من إصلاح المنظمة.
    Elle a donc exprimé sa conviction que la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales devrait faire partie intégrante des travaux de l'Assemblée et du Secrétaire général visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن اقتناعها بأن تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال الأوسع للجمعية العامة والأمين العام لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    8. Le rapport du Secrétaire général sur l'état de la coopération Sud-Sud (A/50/340 et Add.1) montre que la CTPD, qui est avantageuse dans tous les secteurs, devrait faire partie intégrante de toutes les stratégies de développement. UN ٨ - وأضاف قائلا إن تقرير اﻷمين العام عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب A/50/340) و (Add.1 يبين أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي تستفيد منه جميع القطاعات، ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من جميع استراتيجيات التنمية.
    56. Les " filets de sécurité " dans le domaine social risquaient, si l'on n'y prenait garde, de servir de substitut aux politiques macro-économiques dont devrait faire partie intégrante le concept du droit au développement en tant que droit global universel et multidimensionnel, dont les aspects économiques, sociaux, culturels et politiques sont considérés comme indivisibles et complémentaires. UN ٦٥- وهناك خطر يتمثل في أنه يمكن، ما لم يُحذر ذلك، أن تصبح " شبكات اﻷمان الاجتماعي " بديلاً لسياسات الاقتصاد الكلي الشاملة التي ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ منها الحق في التنمية بوصفه حقاً عالمياً ومتعدد اﻷبعاد وشاملاً تعتبر فيه اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية غير قابلة للتجزيء ومكمﱢلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more