"ينبغي أن يوضح" - Translation from Arabic to French

    • devrait préciser
        
    • il faudrait préciser
        
    • devrait indiquer clairement
        
    • devait préciser
        
    • doit faire savoir
        
    • faut dire clairement
        
    • devraient être expliquées
        
    • faudrait expliquer dans
        
    S'agissant toutefois de la nullité relative, le texte devrait préciser qu'il s'agit d'une situation exceptionnelle. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.
    On a estimé que la disposition devrait préciser qu'en vertu du projet de convention la présentation au confirmateur n'éteignait pas le droit de se prévaloir d'une demande contre l'émetteur en cas de défaillance du confirmateur. UN وكان ثمة شعور بأن هذا الحكم ينبغي أن يوضح أن التقديم إلى المثبت، بموجب مشروع الاتفاقية، لا يبطل الحق في المطالبة ضد المصدر إذا امتنع المثبت عن الدفع.
    À toutes fins juridiques et pratiques, il faudrait préciser que l’annulation éventuelle ne saurait constituer un précédent. UN وﻷسباب تتعلق بالجوانب القانونية وبالسياسات، ينبغي أن يوضح أن ذلك اﻹجراء لا يرسي سابقة لتطبيق واسع النطاق على هذا النحو.
    Article 4-2: il faudrait préciser que, si ce paragraphe exclut les comptes bancaires et les comptes de titres, ceux-ci peuvent toutefois constituer un produit visé par la Convention. UN المادة 4، الفقرة 2: ينبغي أن يوضح أنه على الرغم من أن هذه الفقرة تستبعد الحسابات المصرفية وحسابات الأوراق المالية، فإن هذه الحسابات يمكن أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    Toutefois, un point de vue a été également exprimé selon lequel le statut devrait indiquer clairement que les parties ne sont pas habilitées en droit à suspendre l'application d'une décision du tribunal en attendant l'appel. UN غير أنه تم الإعراب عن الرأي بأن النظام الأساسي ينبغي أن يوضح أنه لا يحق للطرفين تعليق قرار للمحكمة بانتظار الاستئناف.
    Il devait préciser les objectifs du cadre de financement et approuver les indicateurs du taux d'exécution des activités pour en évaluer la réussite. Il devait également participer à l'appréciation du comportement professionnel de la direction. UN كما ينبغي أن يوضح المجلس أهداف اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وأن يوافق على مؤشرات اﻷداء لقياس النجاح وعلى أن يشارك المجلس أيضا في تقييم أداء اﻹدارة العليا.
    La Conférence doit faire savoir que l'AIEA et ses États membres envisagent un plan d'action. UN وأشار إلى أن المؤتمر ينبغي أن يوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودولها الأعضاء تنظر في مسألة وضع خطة للعمل.
    Au paragraphe 50, il faut dire clairement dans la deuxième phrase que l'appui aux activités de garanties de l'AIEA serait subordonné aux efforts faits par l'Agence pour accroître l'efficience et l'efficacité de ses activités. UN وفي الفقرة 50، أشار إلى أنه ينبغي أن يوضح في الجملة الثانية أن الدعم الذي يقدم لأنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكون رهنا بما تبذله الوكالة من جهود لتحسين كفاءة وفعالية تكاليف هذه الأنشطة.
    L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    La représentante demande si la proposition implique un lien entre le bien immobilier et la loi de l'État dans lequel est situé ce bien; dans l'affirmative, la délégation des ÉtatsUnis devrait préciser ce lien. UN وتساءلت عما إذا كان الاقتراح ينطوي على صلة بين العقار وبين قانون الدولة التي يوجد فيها العقار؛ وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي أن يوضح وفد الولايات المتحدة هذه الصلة.
    La définition de la protection diplomatique devrait préciser si la personne ayant subi un préjudice est une personne physique ou une personne morale, ou s'il peut s'agir de l'une ou de l'autre. UN وذكر أن تعريف الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يوضح ما إذا كان الشخص الذي لحق به الضرر شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا أو كانت له هاتان الصفتان معا.
    7. Le PNUD devrait préciser ses directives concernant la définition des engagements non liquidés. UN ٧ - ينبغي أن يوضح البرنامج اﻹنمائي مبادئه التوجيهية بشأن تعريف الالتزامات غير المصفاة.
    Il a été largement estimé que la recommandation ou le commentaire devrait préciser que la sûreté ne cessait pas d'exister, mais que le droit du créancier garanti de réaliser sa sûreté était limité au droit du bailleur ou du donneur de licence. UN ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة.
    Dans la mesure où les poursuites pénales ne sont envisagées qu'à l'encontre de personnes, le statut devrait préciser que le Conseil de sécurité appelle l'attention en l'occurrence sur les situations dans le contexte immédiat desquelles les crimes visés à l'article 22 pourraient se produire. UN وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢.
    il faudrait préciser dans le texte de l’instrument par lequel le Code sera adopté que la portée de celui-ci quant au fond pourra être élargie dans les années à venir, au fur et à mesure que des possibilités de consensus verront le jour. UN وقال إنه ينبغي أن يوضح في الصك المنشئ لمشروع المدونة أن نطاقه الموضوعي يمكن أن يوسع في السنوات المقبلة عندما تنشأ امكانيات جديدة لتوافق آراء تام.
    31. Mme CHANET dit qu'il faudrait préciser dans le paragraphe 11 que le deuxième rapport de Saint-Marin a non seulement été soumis mais également examiné cette année. UN 31- السيدة شانيه: ذكرت أنه ينبغي أن يوضح في الفقرة 11 أن تقرير سان مارينو الدوري الثاني قدم وفحص أيضاً هذا العام.
    27. On a dit qu'il faudrait préciser au tout début du chapitre III que celui-ci avait pour objet d'indiquer les différents mécanismes de garantie, les avantages et les inconvénients de chacun ainsi que les diverses possibilités qui s'offraient aux législateurs. UN 27- ذكر أنه ينبغي أن يوضح في بداية الفصل الثالث أن القصد منه هو توفير اشارة إلى النهوج المختلفة بشأن مفهوم الضمان وإلى فوائد وأضرار كل نهج وإلى الخيارات السياساتية المختلفة المعروضة على المشرّعين.
    Il a été noté que le projet de convention devrait indiquer clairement que la responsabilité en cas de dommages causés par un accident nucléaire n'entrait pas dans son champ d'application. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه.
    ou à d’autres moyens, d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défenseUne délégation a estimé que le texte devrait indiquer clairement que ces mesures doivent être compatibles avec le droit de la défense à un examen contradictoire. UN أو غيرها من الوسائل بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود .
    ou à d’autres moyens, d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défenseUne délégation a estimé que le texte devrait indiquer clairement que ces mesures doivent être compatibles avec le droit de la défense à un examen contradictoire. UN أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود .
    Il devait préciser les objectifs du cadre de financement et approuver les indicateurs du taux d'exécution des activités pour en évaluer la réussite. Il devait également participer à l'appréciation du comportement professionnel de la direction. UN كما ينبغي أن يوضح المجلس أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأن يوافق على مؤشرات الأداء لقياس النجاح وعلى أن يشارك المجلس أيضا في تقييم أداء الإدارة العليا.
    124. Il a été demandé si la disposition devait préciser en faveur de qui le tiers devrait se joindre à l'arbitrage. UN 124- وطُرح سؤال حول ما إذا كان ينبغي أن يوضح ذلك الحكم الجانب الذي ينبغي أن يلتحق به الطرف الثالث لدى انضمامه إلى التحكيم.
    La Conférence doit faire savoir que l'AIEA et ses États membres envisagent un plan d'action. UN وأشار إلى أن المؤتمر ينبغي أن يوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودولها الأعضاء تنظر في مسألة وضع خطة للعمل.
    Au paragraphe 50, il faut dire clairement dans la deuxième phrase que l'appui aux activités de garanties de l'AIEA serait subordonné aux efforts faits par l'Agence pour accroître l'efficience et l'efficacité de ses activités. UN وفي الفقرة 50، أشار إلى أنه ينبغي أن يوضح في الجملة الثانية أن الدعم الذي يقدم لأنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكون رهنا بما تبذله الوكالة من جهود لتحسين كفاءة وفعالية تكاليف هذه الأنشطة.
    L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    :: Il faudrait expliquer dans le commentaire comment < < le risque de causer une atteinte substantielle > > devrait être évalué. (Royaume-Uni) UN :: ينبغي أن يوضح التعليق كيفية تقييم " التهديد بإلحاق ضرر بالغ " . (المملكة المتحدة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more