"ينبغي إرسال" - Translation from Arabic to French

    • prière d
        
    • doivent être envoyées
        
    • devrait être envoyé
        
    • doivent être communiquées
        
    • devrait être envoyée
        
    • il convient de communiquer les
        
    • devraient être envoyées
        
    • doivent être adressés
        
    • devait être envoyée
        
    • devaient être envoyées
        
    A l'issue de cette opération, la partie en métal découpée et l'étiquette illisible qui y est collée doivent être envoyées au service du laboratoire de police scientifique spécialisé dans l'analyse des documents. UN وعند اكتمال هذه العملية، ينبغي إرسال القطعة المقطوعة من المعدن والبطاقة غير المقروءة المرفقة بها إلى إدارة الوثائق في المختبر الجنائي.
    Mesure recommandée: Un nouveau rappel devrait être envoyé. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال تذكير آخر.
    Pour obtenir la délivrance d'un visa à l'aéroport, les informations ciaprès doivent être communiquées à l'adresse cidessus: UN وللحصول على تأشيرة في المطار، ينبغي إرسال المعلومات التالية على العنوان السالف الذكر:
    Une lettre présentant l'analyse du Comité devrait être envoyée. UN التدابير الموصى بها: ينبغي إرسال رسالة تعرض تحليل اللجنة.
    17. il convient de communiquer les coordonnées des représentants (nom, titre ou fonction, lieu de travail et adresse électronique individuelle) au secrétariat de la Conférence, le jeudi 2 octobre 2014 au plus tard, à l'adresse suivante: UN 17- ينبغي إرسال بيانات المندوبين (اسم المندوب، ولقبه أو وظيفته، ومكان عمله، وعنوان بريده الإلكتروني) إلى أمانة المؤتمر في موعد أقصاه يوم الخميس 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2014.
    Mesure recommandée: Deux lettres devraient être envoyées: UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالتين.
    8. Les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière doivent être envoyées à intervalles réguliers au service national des pêches compétent de l'État du pavillon; UN ٨ - ينبغي إرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك في دولة العلم:
    Afin de faciliter la préparation de la liste des participants, des copies électroniques de la composition des délégations (format Microsoft Word seulement) doivent être envoyées par courriel à tan1@un.org. UN ولتيسير إعداد قائمة المشاركين، ينبغي إرسال نسخ إلكترونية (بصيغة وورد فقط) من تشكيلة الوفود بالبريد الإلكتروني على العنوان tan1@un.org.
    Afin de faciliter la préparation de la liste des participants, des copies électroniques de la composition des délégations (format Microsoft Word seulement) doivent être envoyées par courriel à tan1@un.org. UN ولتيسير إعداد قائمة المشاركين، ينبغي إرسال نسخ إلكترونية (بصيغة وورد فقط) من تشكيلة الوفود بالبريد الإلكتروني على العنوان tan1@un.org.
    Mesure recommandée: Si aucun renseignement n'est reçu avant la quatre-vingt-dix-septième session du Comité, un rappel devrait être envoyé. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: في حالة عـدم تلقي أية معلومـات قبل الدورة السابعة والتسعين للجنة، ينبغي إرسال تذكير آخر.
    Pour éviter tout risque de confusion, les modifications apportées à la liste originale doivent être communiquées séparément, étant entendu que ces modifications ne doivent pas être portées sur la liste soumise antérieurement au Service du protocole et de la liaison. UN ولتحاشي أي التباس، ينبغي إرسال أية تغييرات تطرأ على القائمة الأصلية بشكل منفصل، مع مراعاة عدم إدخال هذه التغييرات على القائمة المرسلة سابقا إلى دائرة المراسم والاتصال.
    Mesure recommandée: Une demande de rencontre avec un représentant de l'État partie devrait être envoyée. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال طلب لعقد اجتماع مع ممثلٍ للدولة الطرف.
    17. il convient de communiquer les coordonnées des représentants (nom, titre ou fonction, lieu de travail et adresse électronique individuelle) au secrétariat de la Conférence, le mercredi 1er octobre 2014 au plus tard, à l'adresse suivante: UN 17- ينبغي إرسال بيانات المندوبين (اسم المندوب، ولقبه أو وظيفته، ومكان عمله، وعنوان بريده الإلكتروني) إلى أمانة المؤتمر في موعد أقصاه يوم الأربعاء 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2014.
    Afin d'éviter cette difficulté, ces invitations devraient être envoyées directement à l'autorité, et un double adressé aux représentants du pays à Genève. UN وتجنباً لهذه الصعوبة، ينبغي إرسال هذه الدعوات مباشرة إلى السلطة، مع إرسال نسخة لممثل البلد في جنيف.
    - Les projets doivent être adressés au secrétariat du Fonds avant le 1er octobre; UN - ينبغي إرسال المشاريع إلى أمانة الصندوق قبل 1 تشرين الأول/أكتوبر
    Or, il était important de conserver cette notion, car elle permettait aux parties de choisir un système d'information déterminé pour recevoir certaines communications, comme c'était le cas par exemple lorsqu'une offre spécifiait expressément l'adresse à laquelle l'acceptation devait être envoyée. UN ولكن، من الهام استبقاء ذلك المفهوم، لأنه يسمح للأطراف باختيار نظام معلومات محدد لتلقي رسائل معينة، مثلا، في حالة العرض الذي يحدد صراحة العنوان الذي ينبغي إرسال القبول اليه.
    12. La Conférence a confirmé de nouveau que les informations et données échangées au moyen des nouvelles formules devaient être envoyées au Département des affaires de désarmement le 15 avril de chaque année au plus tard et qu'elles devaient porter sur l'année civile écoulée. UN 12- وقد أعاد المؤتمر التأكيد على أنه ينبغي إرسال المعلومات المقدمة باستخدام الاستمارات الجديدة إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح سنوياً في موعد لا يتجاوز 15 نيسان/أبريل على أن تغطي السنة التقويمية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more