Plutôt que de trouver des solutions temporaires pour résoudre les problèmes immédiats, il faudrait revoir l'ensemble du système économique et financier actuel. | UN | لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية. |
Le Plan de travail devrait être revu, en vue d'une transition vers un système de gestion intégrée axée sur les résultats. | UN | لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج. |
:: La politique d'amortissement des dépenses, telle que souhaitée par le Ministère britannique du développement international, devrait être revue. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في سياسة استرداد التكلفة التي تريدها إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة. |
De même, le dégrèvement au titre de l'endettement devrait être réexaminé, car il ne prend pas pleinement compte les données actuellement disponibles, en particulier s'agissant de la dette publique. | UN | وبالمثل، ينبغي إعادة النظر في مسألة التسوية المتعلقة بعبء الديون، حيث أنها لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل البيانات المتاحة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بالدين العام. |
À cet égard, l'avis a été exprimé qu'il faudrait réexaminer la question de savoir s'il fallait fournir des indications détaillées sur les objectifs de la Loi type révisée. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
L'exclusion des traités auxquels une ou plusieurs organisations internationales sont parties aux côtés d'États devrait être réexaminée. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي إعادة النظر في استبعاد المعاهدات التي تكون منظمة دولية أو أكثر طرفا فيها إلى جانب الدول. |
Les questions financières et de viabilité devraient être réexaminées. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في المسائل المالية ومسائل الاستدامة. |
193. Un certain nombre de délégations ont cependant estimé qu'il fallait revoir le libellé de l'article, car il ne satisfaisait pas entièrement aux exigences de la logique et de la clarté. | UN | ١٩٣ - بيد أن عددا من الوفود اعتمدت الرأي الذي يذهب الى أن هذه المادة بصياغتها الحالية لا تتوافق كليا مع مقتضيات المنطق والوضوح، ولذلك ينبغي إعادة النظر فيها. |
il faudrait réviser les dispositions relatives à la garde à vue par la police pour les rendre conformes au Pacte. | UN | ينبغي إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة باحتجاز الشرطة لﻷشخاص، لجعلها متطابقة مع أحكام العهد. |
L'affirmation de l'acheteur selon laquelle le prix des marchandises livrées par le plaignant devrait être révisé n'a pas été retenue. | UN | ولم تقبل المحكمة بمطالبة المشتري بأنه ينبغي إعادة النظر في سعر البضاعة التي سلمها المدعي. |
Une fois le Bureau bien en place, il faudrait revoir la façon dont les fonctions du Corps commun s'articulent par rapport à celles de cet organe. | UN | وعندما تتوطد أركان مكتب المفتش العام، ينبغي إعادة النظر في العلاقة بين وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المفتش العام. |
Étant donné qu'il est possible d'utiliser les nouvelles technologies, il faudrait revoir la nécessité de regrouper les services de la Caisse. | UN | وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق. |
Toutefois, étant donné le lien qu'il y a entre avortement et mortalité maternelle, il faudrait revoir les textes relatifs à l'avortement. | UN | غير أنه نظرا للعلاقة بين الإجهاض غير القانوني والوفيات بين الأمهات، ينبغي إعادة النظر في قوانين الإجهاض. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur les commentaires et les recommandations figurant plus haut au paragraphe V.7, et juge que le nombre de publications de la CEPALC est excessif et devrait être revu. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك كثافة في عدد المنشورات التي تصدرها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مما ينبغي إعادة النظر فيه. |
À cet égard, des délégations ont estimé que la décision de la onzième Réunion devrait être revue. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أنه ينبغي إعادة النظر في ذلك المقرر. |
Dans le cadre de la deuxième lecture de la deuxième partie, le paragraphe 3 de l’article 40 devrait être réexaminé, notamment pour traiter la question des manquements aux obligations erga omnes. | UN | وفي سياق القراءة الثانية ينبغي إعادة النظر في الفقرة ٣ من المادة ٤٠، الجزء ٢، وذلك في جملة أمـور مـن أجـل معالجـة موضـوع انتهاكات الالتزامات إزاء الكافة. |
Le mandat de l'Office, qu'il faudrait réexaminer, n'est pas seulement politique, mais il est la raison principale du déficit financier. | UN | 50 - وأردفت قائلة إن ولاية الوكالة، التي ينبغي إعادة النظر فيها، ليست سياسية فقط وإنما هي السبب الرئيسي للعجز المالي. |
:: La façon dont le Conseil coopère avec les organes compétents du système des Nations Unies et dont il les consulte devrait être réexaminée et améliorée. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في طريقة تعاون وتشاور المجلس مع الهيئات صاحبة الشأن في منظومة الأمم المتحدة وتحسينها. |
Ces lois discriminatoires devraient être réexaminées et modifiées. | UN | وأضافت أنه ينبغي إعادة النظر في هذه القوانين التمييزية وتعديلها. |
Une délégation a déclaré que la réserve opérationnelle du Fonds était trop élevée et qu'il fallait revoir la décision 93/28 en vue de faire de 20 % un plafond plutôt qu'une norme absolue, ou de fixer un plafond à un montant jugé raisonnable par le Conseil d'administration. | UN | وذكر أحد الوفود أن الاحتياطي التشغيلي للصندوق مرتفع للغاية وأنه ينبغي إعادة النظر في المقرر ٩٣/٢٨ بغية جعل الحد اﻷعلى ٢٠ في المائة بدلا من القاعدة المطلقة، أو تحديد حد أعلى لمبلغ يراه المجلس معقولا. |
il faudrait réviser la législation et les décrets en vigueur de façon à supprimer toute restriction disproportionnée qui pèse sur les médias et a pour effet de menacer la liberté d’expression elle-même. | UN | ينبغي إعادة النظر في القوانين والمراسيم الجارية، بهدف إزالة جميع القيود غير المتناسبة المفروضة على وسائط اﻹعلام، والتي تهدد في الواقع حرية التعبير ذاتها. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
S'agissant des méthodes de travail du Conseil, nous pensons qu'il convient de revoir le recours au droit de veto. | UN | وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في استخدام حق النقض. |
Les effectifs devraient être revus au fur et à mesure que le nombre d'États parties augmente. | UN | ولذا ينبغي إعادة النظر في ملاك الموظفين مع ازدياد عدد الدول الأطراف. |
14. Afin de réduire les dépenses de fonctionnement, les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société appelée à fournir de la main-d'oeuvre pour la Division des approvisionnements à l'entrepôt de l'UNICEF devraient être revues. | UN | ١٤ - بغية خفض التكاليف التشغيلية، ينبغي إعادة النظر في النفقات المقترحة لمرتبات وعلاوات موظفي الشركة الجديدة التي توفر العمالة لمستودع شعبة اﻹمدادات التابعة لليونيسيف. |
De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. | UN | 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي. |
1. À une date qu'elle détermine et communique au requérant et à tous ceux auxquels a été notifiée la décision visée à la disposition 3 de la règle 159, la Chambre compétente tient une audience pour déterminer s'il y a lieu de réviser la décision sur la culpabilité ou la peine. | UN | 1- تعقد الدائرة المختصة، في موعد تقرره هي وتبلغه إلى مقدم الطلب وإلى جميع الأطراف الذين تلقوا الإخطار بموجب الفقرة 3 من القاعدة 159، جلسة استماع لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة. |