"ينبغي إعطاء" - Translation from Arabic to French

    • il faut donner aux
        
    • il faudrait accorder la
        
    • doit recevoir
        
    • il faut en
        
    • il faudrait donner la
        
    • il convient d'accorder
        
    • il faudra donner
        
    • devrait avoir la
        
    • devraient avoir la
        
    c) Enfin, il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي.
    c) Enfin, il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي.
    Nous pensons qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen du document en question avant de passer à la définition des recommandations à ce sujet au cours de la session de l'an prochain. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    La Cour doit recevoir toute l'aide dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses tâches avec célérité, efficacité et impartialité. UN ينبغي إعطاء المحكمة كل المساعدة التي تحتاجها للقيام بمهامها بسرعة وفعالية وحياد.
    Enfin, en ce qui concerne les exemples, M. Scheinin a raison: si l'on en donne, il faut en donner bien davantage. UN وفيما يخص الأمثلة، قال إن السيد شاينين محق في ما قاله، لأنه في حال إعطاء الأمثلة ينبغي إعطاء الكثير منها.
    il faudrait donner la priorité aux mesures visant à atténuer les problèmes structurels qui ne font qu'aggraver encore la situation des enfants. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال.
    Premièrement, il convient d'accorder la priorité au désarmement nucléaire. UN أولا، ينبغي إعطاء الأولوية لنـزع السلاح النووي.
    Troisièmement, il faudra donner une nouvelle impulsion au débat sur l'orbite des satellites géostationnaires. UN ثالثا، ينبغي إعطاء دفعة جديدة للعمل في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. UN وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم.
    Il comprend le raisonnement du Tribunal selon lequel les organes chargés des nominations et des promotions devraient avoir la plus grande latitude pour choisir parmi les membres du personnel afin d'assurer les normes les plus élevées exigées par la Charte. UN وأضاف أنه يفهم من حيثيات المحكمة أنه ينبغي إعطاء هيئات التعيين والترقية أوسع هامش ممكن للاختيار فيما بين الموظفين من أجل ضمان توفر أرقى المعايير التي يشترطها الميثاق.
    c) Enfin, il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياقات العادية.
    c) Enfin, il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي.
    c) Enfin, il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي.
    c) Enfin, il faut donner aux termes < < dettes > > et < < obligations > > le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. UN (ج) ينبغي إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي.
    Dans le cas des pays en développement touchés par la désertification, il faudrait accorder la priorité à une approche programmatique qui pourrait comporter les éléments suivants: UN وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية:
    il faudrait accorder la priorité, dans l'élaboration des politiques, aux mesures prises pour remédier à ces défaillances, notamment en ce qui concerne les secteurs autres que le secteur forestier. UN وفي سياق رسم السياسات، ينبغي إعطاء أولوية لتصحيح حالات اﻹخفاق هذه، بما في ذلك الحالات الخارجة عن نطاق قطاع الغابات.
    La plupart des gouvernements ont estimé qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen des activités menées aux niveaux national et régional. UN 26 - شدَّد معظم الحكومات على أنه ينبغي إعطاء الأولوية لعمليات الاستعراض التي تتم على نطاق البلدان والمناطق.
    Dans cette optique, le Groupe de la gestion de l'environnement doit recevoir un mandat plus clair et être mieux utilisé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء ولاية أوضح لفريق الإدارة البيئية وأن يستفاد منه بشكل أفضل.
    De l'avis de l'Inde, l'Assemblée générale, qui est la voix de la communauté internationale, doit recevoir un plus grand rôle dans le processus de sélection. UN وترى الهند أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية الاختيار، لكونها صوت المجتمع الدولي.
    il faut en priorité chercher à réaliser ces buts, remédier aux lacunes et appliquer les résultats des examens à mi-parcours des années passées. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك ينبغي إعطاء أولوية لتنفيذ تلك الأهداف ولمعالجة أوجه النقص والاعتماد على استعراضات منتصف المدة التي أجريت في السنوات الماضية.
    ii) il faudrait donner la priorité aux questions qui ont une importance décisive pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ' 2` ينبغي إعطاء الأولوية للبنود ذات الأثر الحاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    il convient d'accorder une haute priorité à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, des conventions connexes et aux efforts d'application au niveau national. UN ورأت أنه ينبغي إعطاء الأولوية القصوى لتنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقيات ذات الصلة وجهود الإنفاذ على المستوى الوطني.
    Si cette proposition est approuvée par l'Assemblée générale, il faudra donner dans une certaine mesure la préférence au recrutement de candidats issus de pays fournisseurs de contingents, qui ont administré au fil des ans la preuve de leur engagement envers l'Organisation et ses missions de paix. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على المقترح، ينبغي إعطاء قدر من الأفضلية في التوظيف لمرشحي البلدان المساهمة بقوات التي ما فتئت تبدي على الدوام التزامها حيال المنظمة وعملياتها السلمية.
    Ces valeurs humaines doivent être appuyées, et chaque être humain devrait avoir la possibilité de les développer. UN وينبغي دعم هذه القيم، كما ينبغي إعطاء كل كائن بشري زميل الفرصة لتطويرها.
    Le BSCI continue toutefois de penser que ces affaires devraient avoir la priorité sur les autres car pour cette catégorie de recours, le facteur temps est essentiel. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يزال يعتقد بأنه ينبغي إعطاء الأولوية إلى هذه الفئة من الطعون مقارنة بالقضايا الأخرى بما أن الوقت يعتبر عنصرا أساسيا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more