Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Une certaine incertitude existe concernant la protection de la santé de la population vivant dans les zones contaminées et les mesures à prendre en la matière. | UN | وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
Une question est posée concernant les mesures qu'il s'agit de prendre à partir de maintenant pour faire progresser l'agenda du droit au développement. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. | UN | وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان. |
Nous attendons avec intérêt la recommandation du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre à cet égard. | UN | ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال. |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Comme l'a indiqué le Représentant du Secrétaire général, il convient de déterminer leurs besoins, mais aussi d'évaluer les bases juridiques de leur protection et les arrangements institutionnels internationaux à prendre à cet égard. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه ممثل اﻷمين العام، ينبغي تحديد احتياجات هؤلاء اﻷشخاص، وكذلك تقييم اﻷطر القانونية اللازمة لتوفير الحماية لهم ووضع الترتيبات المؤسسية الدولية التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
Les activités y seront centrées sur l'établissement de rapports nationaux et les préparatifs en vue de la quatrième session de la Conférence des Parties ainsi que sur les mesures à prendre à l'avenir en ce qui concerne le programme d'action régional. | UN | وسيركز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي. |
Les mesures à prendre en pareil cas sont définies aux paragraphes 22 à 24 du plan de la Commission spéciale et aux paragraphes 36 à 39 du plan de l'AIEA. | UN | أما الخطوات التي ينبغي اتخاذها في حالات عدم الامتثال فمحددة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤ من خطة اللجنة الخاصة والفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من خطة الوكالة. |
En tout état de cause, le Comité devrait décider au cas par cas des mesures à prendre en cas d'absence de réponse de l'État partie. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين على اللجنة أن تقرر بشأن كل حالة على حده، الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في حال عدم تلقي رد من الدولة الطرف. |
Il importe de procéder à un examen approfondi, détaillé et méthodique des procédures permettant de poursuivre les contrevenants et des mesures administratives à prendre en cas de plainte pour assurer l'application des normes en question. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل ومتماسك لإجراءات المقاضاة والتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها في حال تقديم الشكاوى لضمان إعمال المعايير ذات الصلة. |
Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
Une réunion spéciale d'experts a été prévue pour 2007 afin de discuter des nouvelles mesures à prendre dans le cadre du projet. | UN | وخُطّط لعقد اجتماع مخصّص للخبراء في عام 2007 لمناقشة الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها في إطار المشروع. |
Le programme d'action d'Almaty est un document complet et nuancé qui recense des mesures concrètes à prendre dans cinq domaines prioritaires. | UN | 4 - وبرنامج عمل ألماتي يمثل وثيقة كاملة فريدة تتضمن تدابير محددة ينبغي اتخاذها في خمسة مجالات تحظى بالأولوية. |
Il examine également les domaines qui seront à privilégier au cours de l'Année et fait des propositions concernant de nouvelles mesures à prendre pour préparer l'Année. | UN | ويبحث أيضا قضايا تحتاج إلى مزيد من العناية أثناء السنة كما يقترح خطوات إضافية ينبغي اتخاذها في الإعداد للسنة. |
Il importe de s'interroger sur les mesures qui doivent être prises dans ces cas. | UN | ومن المهم النظر في الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في هذه الحالات. |
Les paragraphes suivants de l'article 9 prévoient les mesures qui devraient être prises dans le cas où un trafic illicite est constaté, y compris la reprise des déchets et leur gestion adéquate d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | 49- تحدد الفقرات التالية من المادة 9 التدابير التي ينبغي اتخاذها في حالة اكتشاف اتجار غير مشروع، بما في ذلك استعادة النفايات ومعالجتها على الوجه الصحيح بطريقة سليمة بيئياً. |