"ينبغي اتخاذ إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • des mesures devraient être prises
        
    • il faudrait prendre des mesures
        
    • elle se prononcerait
        
    • Centre devrait entreprendre
        
    • Que des mesures soient prises
        
    • fallait prendre aucune mesure
        
    Étant donné l'incapacité ou la réticence du Gouvernement à réagir, des mesures devraient être prises. UN ونظرا لعجز الحكومة أو إعراضها عن الاستجابة، ينبغي اتخاذ إجراءات.
    Le Comité estime toutefois que des mesures devraient être prises d'urgence afin de réduire sensiblement les montants exigibles et la période pendant laquelle ils demeurent non réglés. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بصورة كبيرة من المبالغ التي فات موعد استحقاقها وللحد من الفترة الزمنية التي تظل هذه الحسابات خلالها غير مسددة.
    Dans la région de Banja Luka, où la situation des droits de l'homme continue d'être très préoccupante, il faudrait prendre des mesures d'urgence pour protéger la population non serbe. UN وفي منطقة بانيالوكا، حيث يوجد قلق بالغ بشأن حالة حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية غير الصرب من السكان.
    On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) et la Conférence du désarmement. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح.
    158. À sa cinquantesixième session, la Commission a accepté la recommandation du bureau et a décidé qu'elle se prononcerait au titre des points pertinents de son ordre du jour sur tous les projets de proposition recommandés par la SousCommission (E/2000/23E/CN.4/2000/167, par. 19). UN 158- وقبلت اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، التوصية المقدمة من مكتبها ووافقت على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن كل ما أوصت به اللجنة الفرعية من مشاريع مقترحة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال اللجنة. (E/CN.4/2000/2-E/CN.4/Sub.2/2000/46، الفقرة 19).
    Le Centre devrait entreprendre de reclasser systématiquement tous les postes figurant dans le nouvel organigramme compte tenu de la classe à laquelle appartient chaque poste et du type de services correspondant et devrait décider quels postes relèvent de la série 100 du Règlement du personnel et quels postes relèvent de la série 200. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منتظمة لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفقا لمستوياتها وأنواع الخدمة، وكذلك تحديد الوظائف الخاضعة للمجموعة 100 أو المجموعة 200 من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    ii) Que des mesures soient prises afin de mettre en place un système intégré de gestion unifié et de constituer une base de données globale, y compris pour les achats de matériel coûteux qui n'ont pas fait l'objet d'une procédure d'appel à la concurrence; UN " ' ٢ ' ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد ويعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات الشراء المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات؛
    Plusieurs délégations ont toutefois formulé une mise en garde : la coopération des organisations non gouvernementales était certes fort appréciée dans l’exécution de l’oeuvre des Nations Unies, mais il ne fallait prendre aucune mesure qui touche le caractère d’organisme intergouvernemental de l’Organisation. UN حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية.
    5. des mesures devraient être prises afin d'informer les travailleurs étrangers sur leurs droits fondamentaux dès leur arrivée en Israël. UN 5- ينبغي اتخاذ إجراءات لإطلاع العمال الأجانب على حقوقهم الأساسية خلال المراحل الأولى من وصولهم إلى إسرائيل.
    Il souligne que des mesures devraient être prises immédiatement pour instaurer l'état de droit et assurer le respect de la légalité, notamment en engageant des poursuites contre ceux qui enfreignent les lois, en assurant la collecte efficace des armes illicites et en luttant contre la criminalité organisée. UN ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    des mesures devraient être prises afin de mettre en place un système intégré de gestion unifié et de constituer une base de données globale, y compris pour les achats de matériel coûteux qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure d’appel à la concurrence. UN ١٩ - ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد يعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات المشتريات المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات.
    Lorsque de nouvelles difficultés de trésorerie sérieuses apparaissent sous l'effet d'un programme d'ajustement, d'une récession, des conditions climatiques ou d'autres facteurs, des mesures devraient être prises pour faire au moins en sorte que les groupes et les personnes vulnérables n'aient pas à souffrir de la faim. UN وعندما تظهر قيود جديدة وصارمة على الموارد، تسببها عملية تكيف اقتصادي، أو ركود اقتصادي، أو أحوال مناخية أو عوامل أخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات تضمن، كحد أدنى، ألا تتعرض الفئات الضعيفة من السكان والأفراد للجوع.
    311. des mesures devraient être prises par l'ONU et les autres organisations internationales pour éliminer les obstacles qui entravent la promotion de la femme en leur sein, conformément au Programme d'action. UN ٣١١ - ينبغي اتخاذ إجراءات من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة في إطار منظماتها طبقا لمنهاج العمل.
    26. des mesures devraient être prises pour que les pays insulaires en développement prennent davantage conscience des possibilités qui existent de renforcer leur spécialisation en matière de biens et services qui présentent un intérêt particulier pour eux. UN ٢٦ - ينبغي اتخاذ إجراءات لتعميق الوعي بالفرص المتاحة لتحسين التخصص في السلع والخدمات، التي تعتبرها البلدان الجزرية النامية ذات أهمية خاصة.
    On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et la Conférence du désarmement. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    87. il faudrait prendre des mesures pour donner aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en ce qui concerne l'emploi, les conditions de travail et la maîtrise des ressources économiques. UN ٨٧ - ينبغي اتخاذ إجراءات توفر للمرأة فرصا متساوية مع الرجل في الحصول على عمل والتمتع بظروف عمل مناسبة والسيطرة على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    178. À sa cinquantesixième session, la Commission a accepté la recommandation du bureau et a décidé qu'elle se prononcerait au titre des points pertinents de son ordre du jour sur tous les projets de proposition recommandés par la SousCommission (voir E/2000/23E/CN.4/2000/167, par. 19). UN 178- قبلت اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، توصية مكتبها ووافقت على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن كل ما توصي به اللجنة الفرعية من مشاريع مقترحات في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال اللجنة (انظر الوثيقة E/2000/23-E/CN.4/2000/167، الفقرة 19).
    177. À sa cinquantesixième session, la Commission a accepté la recommandation du bureau et a décidé qu'elle se prononcerait au titre des points pertinents de son ordre du jour sur tous les projets de proposition recommandés par la SousCommission (E/2000/23E/CN.4/2000/167, par. 19). UN 177- وقد قبلت اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، توصية مكتبها ووافقت على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن كل ما أوصت به اللجنة الفرعية من مشاريع مقترحات في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال اللجنة (انظر E/2000/23-E/CN.4/2000/167، الفقرة 19).
    203. On se souviendra qu'à sa cinquantesixième session, la Commission a accepté la recommandation de son bureau et a décidé qu'elle se prononcerait au titre des points pertinents de son ordre du jour sur tous les projets de proposition recommandés par la SousCommission (E/2000/23E/CN.4/2000/167, par. 19). UN 203- ومما يذكر أن اللجنة قد قبلت في دورتها السادسة والخمسين التوصية المقدمة من مكتبها ووافقت على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن كل ما أوصت به اللجنة الفرعية من مشاريع مقترحة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال اللجنة (E/2000/23-E/CN.4/2000/167، الفقرة 19).
    Le Centre devrait entreprendre de reclasser systématiquement tous les postes figurant dans le nouvel organigramme compte tenu de la classe à laquelle appartient chaque poste et du type de services correspondant et devrait décider quels postes relèvent de la série 100 du Règlement du personnel et quels postes relèvent de la série 200. UN 79 - ينبغي اتخاذ إجراءات منتظمة لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفقا لمستوياتها وأنواع الخدمة وتحديد الوظائف الخاضعة للمجموعة 100 من قواعد النظام الإداري للموظفين أو المجموعة 200.
    ii) Que des mesures soient prises afin de mettre en place un système intégré de gestion unifié et de constituer une base de données globale, y compris pour les achats de matériel coûteux qui n'ont pas fait l'objet d'une procédure d'appel à la concurrence (voir par. 87 et 89); UN ' ٢ ' ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد ويعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات الشراء المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات )انظر الفقرتين ٨٧ و ٨٩(؛
    Plusieurs délégations ont toutefois formulé une mise en garde : la coopération des organisations non gouvernementales était certes fort appréciée dans l’exécution de l’oeuvre des Nations Unies, mais il ne fallait prendre aucune mesure qui touche le caractère d’organisme intergouvernemental de l’Organisation. UN حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more