"ينبغي اتخاذ خطوات" - Translation from Arabic to French

    • des mesures devraient être prises
        
    • des mesures doivent être prises
        
    • il faudrait prendre des mesures
        
    • il conviendrait de prendre des mesures
        
    • fallait entreprendre de
        
    • il faut prendre des mesures
        
    • des mesures devaient être prises
        
    • il convient de prendre des mesures
        
    Le Rapporteur spécial estime que des mesures devraient être prises pour améliorer la situation sur le plan linguistique, notamment en promouvant l'utilisation des langues susmentionnées dans les médias d'Irlande du Nord. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية.
    des mesures devraient être prises aussi pour faire largement connaître au public la loi sur l'accès à l'information; UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام على نطاق واسع فيما يتعلق بالقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات؛
    Toutefois, des mesures devraient être prises pour renforcer la protection des droits de l'homme et en particulier le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    4. Estime, eu égard à ce qui précède, que des mesures doivent être prises pour encourager: UN " 4- وبأخذ ما سبق بعين الاعتبار، ينبغي اتخاذ خطوات لتشجيع:
    il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Conformément aux engagements pris, il conviendrait de prendre des mesures résolues en faveur du désarmement nucléaire. UN ووفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها، ينبغي اتخاذ خطوات ثابتة نحو نزع السلاح النووي.
    Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité pense que des mesures devraient être prises pour contenir tant les éléments de base que les éléments annexes du budget administratif des VNU. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    À cet effet, des mesures devraient être prises pour faire en sorte que les programmes de l'ONU comportant des activités expressément destinées aux femmes ne fassent pas double emploi. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم ازدواجية برامج اﻷمم المتحدة ذات الحوافظ المخصصة تحديدا للمرأة.
    des mesures devraient être prises afin d'améliorer les méthodes de travail du Comité en vue de remédier à l'accumulation de rapports qui doivent encore être examinés. UN ومضى يقول إنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين طرق عمل اللجنة للقضاء على التأخير في تقديم التقارير للنظر فيها.
    des mesures devraient être prises pour améliorer la façon dont les pays africains et les bailleurs de fond perçoivent l'IDEP. UN ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين نظرة البلدان الأفريقية والجهات المانحة إلى المعهد وجدواه.
    En outre, des mesures devraient être prises immédiatement pour déterminer l'ampleur des obligations financières de l'Organisation au cas où des pays fournissant des contingents mettraient en cause la responsabilité civile de celle-ci et pour contracter une assurance lui apportant la protection voulue. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتحديد نطاق الالتزامات المالية التي قد ترتبها على المنظمة أي مطالب يمكن أن تقدمها البلدان المساهمة بقوات، ولمعالجة مسألة التغطية التأمينية غير المناسبة.
    109. des mesures devraient être prises d'urgence pour que soient respectées les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 109- ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لضمان الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, des mesures devraient être prises pour assurer la participation aussi complète que possible des dirigeants et de la population du pays, directement par l'intermédiaire des organes politiques élus et par l'intermédiaire des ONG et de la société civile. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان اشتراك قادة وشعب البلد على أكمل وجه ممكن وبشكل مباشر عن طريق أجهزة الحكومة المنتخبة وعن طريق المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    En outre, des mesures devraient être prises pour restaurer l'indépendance du pouvoir judiciaire, soumettre le pouvoir exécutif au principe de la primauté du droit et rendre passible de poursuites toute action injuste et arbitraire. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    Il note que des mesures doivent être prises s'agissant de l'établissement de titres de propriété pour les communautés autochtones, conformément aux dispositions prévues dans la loi foncière. UN ويلاحظ أنه ينبغي اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية منح سندات الملكية لجماعات السكان الأصليين وفقاً لما ينص عليه قانون الأراضي.
    Deuxièmement, des mesures doivent être prises en vue d'assurer que ces approches ne freinent pas déraisonnablement l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire après confirmation de l'AIEA que l'État concerné respecte pleinement ses obligations de garanties. UN ثانيا، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه النهج أكثر من اللازم على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حالات أكدت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن الدولة المعنية تمتثل بالكامل بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Deuxièmement, des mesures doivent être prises en vue d'assurer que ces approches ne freinent pas déraisonnablement l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire après confirmation de l'AIEA que l'État concerné respecte pleinement ses obligations de garanties. UN ثانيا، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه النهج أكثر من اللازم على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حالات أكدت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن الدولة المعنية تمتثل بالكامل بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Mais d'une façon générale, il faudrait prendre des mesures supplémentaires pour renforcer ces activités. UN غير أنه، بشكل عام، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تلك اﻷنشطة.
    En conséquence, il conviendrait de prendre des mesures pour élargir son champ d'application afin d'inclure les groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes des minorités ethniques, les femmes rurales, les femmes déplacées dans le pays et les femmes chefs de famille. UN وبناء عليه ينبغي اتخاذ خطوات لتوسيع نطاقه بحيث يشمل المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء من الأقليات الإثنية، والريفيات، والمشردات داخليا، والنساء اللاتي يعلن أسرهن المعيشية.
    Il fallait entreprendre de donner effet à cette obligation. UN وذكر أنه ينبغي اتخاذ خطوات لوضع ذلك الالتزام موضع التنفيذ.
    Il faut accélérer les travaux pour intégrer les garanties renforcées dans le cadre du Protocole additionnel dans les garanties actuelles dépendant du Traité de non-prolifération et il faut prendre des mesures tangibles telles que l'élaboration d'un Plan d'action international pour promouvoir l'acceptation universelle du Protocole additionnel. UN لذا ينبغي تسريع خطوات العمل من أجل جعل الضمانات المعززة بموجب البروتوكول الإضافي جزءا لا يتجزأ من الضمانات الحالية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة، مثل وضع خطة عمل دولية، لتشجيع القبول العالمي للبروتوكول الإضافي.
    des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة.
    En outre, il convient de prendre des mesures pour réduire le volume de la documentation établie pour la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتخفيض الحجم الضخم من الوثائق المعدﱠة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more