"ينبغي اختيار" - Translation from Arabic to French

    • devraient être choisis
        
    • devraient être sélectionnés
        
    • devrait être choisi
        
    • devraient occuper des
        
    • seraient choisis
        
    • doivent être choisis
        
    • il faudrait opter pour
        
    • Unies devraient occuper
        
    • devraient être choisies
        
    • il convient de choisir
        
    Elles relèvent que les enquêteurs devraient être choisis indépendamment de toute influence de la direction ou de l'administration et conformément aux dispositions applicables du statut et du règlement du personnel. UN وتلاحظ أنه ينبغي اختيار الموظفين على نحو مستقل عن الإدارة وعن التأثير الإداري ووفقا للقواعد والأنظمة ذات الصلة.
    À ce propos, les États devraient être libres de déterminer tous les aspects de leur coopération dans des conditions équitables et mutuellement acceptables, et les modes de coopération les plus efficaces et les plus appropriés devraient être choisis dans chaque cas d'espèce. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون للدول حرية تقرير جميع جوانب تعاونها بشروط عادلة ومقبولة لﻷطراف المعنية. كما ينبغي اختيار أنجع أساليب التعاون وأنسبها، تبعا للحالة المعنية.
    Les membres à examiner devraient être sélectionnés en tenant compte de l'ordre alphabétique ou tirés au sort; UN - ينبغي اختيار الأعضاء الذين يجري استعراض أوضاعهم على أساس الترتيب الهجائي أو بنظام القرعة؛
    Les régions ayant eu 25 à 50 jours de fumée devraient être sondées à 25 %, autrement dit un foyer sur quatre devrait être choisi pour participer à la première partie de l'enquête nationale. UN وينبغي استقصاء 25 في المائة من سكان المناطق التي يخيم عليها الدخان لفتـرة تتراوح بين 25 و50 يوماً، أي ينبغي اختيار أسرة واحدة من كل أربع أسر للمشاركة في الاستقصاء الوطني الأولي.
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    3. Au cas où le Comité préparatoire intergouvernemental déciderait de constituer des groupes de travail, les présidents de ces groupes seraient choisis parmi les huit vice-présidents. UN 3- وإذا قررت اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية أن تُنشئ أفرقة عاملة، فإنه ينبغي اختيار رؤساء هذه الأفرقة من بين نواب الرئيس الثمانية.
    Des partenaires crédibles et bien établis doivent être choisis pour collaborer à cette initiative. UN 11 - ينبغي اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في هذا الجهد.
    En cas de risque de pertes humaines, il faudrait opter pour une rentrée contrôlée. UN وإذا كانت إعادة هذه النظم تهدد بوقوع إصابات، ينبغي اختيار إعادتها بصورة متحكَّم بها.
    Il estime que les membres de la Police des Nations Unies devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti de leurs compétences particulières et est conscient des efforts que les États Membres déploient sans cesse pour nommer du personnel qualifié. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين.
    a) A approuvé le principe général selon lequel les dates devraient être choisies de façon que la Commission des droits de l'homme puisse s'acquitter le plus efficacement des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; UN )أ( أيد المبدأ العام الذي مفاده أنه ينبغي اختيار التواريخ المناسبة التي تمكن لجنة حقوق الانسان من أن تضطلع بمسؤولياتها باقصى قدر من الفاعلية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Les niveaux de référence fixés en fonction des objectifs de conservation devraient être choisis de façon à indiquer les risques de surexploitation. UN ٤ - ينبغي اختيار النقاط المرجعية ذات الصلة بأهداف الحفظ للتحذير من اﻹفراط في الاستغلال.
    19. Plusieurs délégations estimèrent qu'un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    Plusieurs délégations estimèrent qu’un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l’UNICEF ainsi que d’autres fonds et programmes. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    19. Plusieurs délégations estimèrent qu'un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    Par principe, les lieux d'affectation des chefs des bureaux devraient être choisis sur la base de la mise en œuvre des mandats de la manière la plus efficace et efficiente possible, et dans l'intérêt de l'Organisation. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي اختيار مواقع رؤساء المكاتب على أساس تنفيذ الولايات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة، وبما يحقق المصلحة العليا للمنظمة.
    Enfin, les magistrats de la Cour constitutionnelle devraient être choisis en fonction de leurs qualifications et de leurs mérites, à l'issue de procédures analogues à celles qui s'appliquent aux membres de la Cour suprême. UN وأخيرا ينبغي اختيار قضاة المحكمة الدستورية استنادا إلى المؤهلات والجدارة، وفق إجراءات مماثلة لتلك المستخدمة في تعيين أعضاء المحكمة العليا.
    Recommandation : Les cadres supérieurs devraient être sélectionnés sur la base de critères clairs, et pour des mandats limités. UN توصية: ينبغي اختيار المسؤولين التنفيذيين وفقا لمعايير واضحة ولفترات محددة.
    Selon elle, les consultants devraient être sélectionnés en fonction de leur compétence. UN ويرى أنه ينبغي اختيار الخبراء على أساس كفاءتهم.
    Extrait de la politique: Les collaborateurs extérieurs devraient être sélectionnés parmi des candidats hautement qualifiés dans un domaine spécifique d'expertise, sur la base d'un processus raisonné et documenté. UN مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة.
    169. Le Comité a estimé que le sujet de discussion des réunions communes devrait être choisi à l'avance de manière que le dialogue présente un intérêt pour tous les participants tout en étant bien ciblé et en permettant d'aboutir à des conclusions précises. UN ٩٦١ - ورأت اللجنة أنه ينبغي اختيار موضوع الاجتماعات المشتركة مسبقا ليكون الحوار مفيدا بالنسبة لجميع المشتركين ويتسم في نفس الوقت بحسن التركيز ويؤدي إلى نتائج محددة.
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    183. Dans ce scénario, le Secrétaire exécutif et le chef de la division de la mobilisation des ressources seraient choisis selon la procédure actuelle − maximum de deux mandats triennaux consécutifs − mais avec la règle d'airain du roulement entre régions. UN 183 - وفي إطار هذا السيناريو، ينبغي اختيار الأمين التنفيذي ورئيس شعبة تعبئة الموارد وفقاً للإجراءات الحالية وذلك لفترة ولايتين متتاليتين مدة كل ولاية ثلاث سنوات كأقصى حد، مع مراعاة قاعدة ذهبية تتمثل في ضمان التناوب الإقليمي في كلتا الحالتين.
    Les arbitres doivent être choisis parmi un large effectif pour ce qui est de l'expérience et des origines, de façon à garantir une représentation équitable des intérêts des pays en développement et des investisseurs étrangers. UN ولذلك ينبغي اختيار هيئة التحكيم من تشكيلة واسعة من الخبرات والبلدان، لضمان تمثيل مصالح البلدان النامية والمستثمرين الأجانب.
    À l’article 104, il faudrait opter pour la variante 2. UN وفي المادة ٤٠١ ، ينبغي اختيار الخيار ٢ .
    Il estime que les membres de la Police des Nations Unies devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti de leurs compétences particulières et est conscient des efforts que les États Membres déploient sans cesse pour nommer du personnel qualifié. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين.
    a) approuvé le principe général selon lequel les dates devraient être choisies de façon que la Commission des droits de l'homme puisse s'acquitter le plus efficacement des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; UN )أ( أيد المبدأ العام الذي مفاده أنه ينبغي اختيار التواريخ المناسبة التي تمكن لجنة حقوق اﻹنسان من أن تضطلع بمسؤولياتها بأقصى قدر من الفعالية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Étant donné l’étendue de ce mandat et eu égard aux contraintes d’ordre pratique, il convient de choisir les domaines sur lesquels se porteront en priorité les efforts. UN ونظرا إلى نطاق برنامج العمل هذا وحدوده العملية، ينبغي اختيار بعض المجالات لتركيز الجهود عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more