Dès lors qu'il n'y a ni gaspillage ni utilisation abusive et que les États de l'aquifère s'acquittent de leurs autres obligations, l'utilisation, même si elle entraîne l'épuisement, doit être considérée comme raisonnable. | UN | وما دام لا يحدث فاقد في الانتفاع أو سوء انتفاع وما دام يتم الوفاء بالالتزامات الأخرى من جانب دولة أو دول طبقة المياه الجوفية، فإن الانتفاع، حتى لو أدى إلى النضوب أو الاستنفاد. ينبغي اعتباره معقولاً. |
Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. | UN | غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي. |
Si une délégation fournit des textes écrits dans plus d'une langue officielle, elle doit indiquer clairement lequel est à considérer comme le texte officiel. | UN | إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيﱢن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
J'estime cependant qu'elle devrait être considérée comme une formule de compromis. | UN | ولكنني أعتقد أنه ينبغي اعتباره حلا توفيقيا. |
L'Australie estime par conséquent que l'allégation de violation de l'article 7 devrait être déclarée irrecevable car incompatible avec l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تؤكد أستراليا أن الادعاء بحدوث خرق للمادة 7 ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم اتساقه مع المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il est évident que l'acte d'un organe quelconque d'une organisation internationale doit être considéré comme un acte de cette organisation. | UN | ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة. |
En d'autres termes, après la réalisation d'examens techniques et juridiques normaux, l'absence d'indices positifs doit être considérée comme l'absence d'activités ou de matières nucléaires non déclarées; | UN | وبعبارة أخرى، إن عدم القدرة على العثور على أية مؤشرات مؤكدة بعد إجراء الفحوصات التقنية والقانونية العادية على النحو الواجب، ينبغي اعتباره عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة. |
L'Union européenne souhaite que la présente déclaration, qui doit être considérée comme une déclaration sur l'adoption de cette résolution, soit consignée au procès-verbal de cette séance. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسجل هذا البيان في محضر هذه الجلسة، حيث ينبغي اعتباره بيانا بشأن اتخاذ هذا القرار. |
Elle estime que la diversité culturelle doit être considérée comme un enrichissement et non comme un ferment de division. | UN | ويقول الميثــاق إن التنــوع الثقافي ينبغي اعتباره من عوامــل اﻹثراء لا الانقســام. |
Le Gouvernement reconnaît toutefois que de nombreuses difficultés subsistent, notamment touchant la question de savoir qui devrait être considéré comme un prisonnier politique. | UN | وأقرت الحكومة بما يعترضها من مصاعب في مجال معالجة هذه المسألة، لا سيما في تحديد من ينبغي اعتباره سجينا سياسيا. |
Dans d'autres pays, qui ne sont pas dotés d'une constitution écrite, ce principe devrait être considéré comme un principe fondamental du droit. | UN | وفي البلدان الأخرى حيث لا توجد دساتير مكتوبة، ينبغي اعتباره مبدأ جوهرياً من مبادئ القانون. |
De l'avis de l'Inspecteur, il s'agit là d'un dispositif exemplaire qui devrait être considéré comme une pratique optimale à reproduire dans d'autres pays. | UN | ومن رأي المفتش أن هذا إطار نموذجي ينبغي اعتباره ممارسة من أفضل الممارسات ولذلك ينبغي محاكاته في البلدان الأخرى. |
Si une délégation fournit des textes dans plusieurs langues officielles, elle doit indiquer clairement lequel est à considérer comme le texte officiel. | UN | إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيﱢن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
Si une délégation fournit des textes dans plusieurs langues officielles, elle doit indiquer clairement lequel est à considérer comme le texte officiel. | UN | إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيﱢن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
La décision de notre président tendant à fermer le site d'essai de Semipalatinsk devrait être considérée comme une importante contribution historique au désarmement nucléaire. | UN | وإن قرار رئيس بلدنا بإغلاق موقع التجارب في سميبالاتنسك ينبغي اعتباره إسهاما هاما في نزع السلاح النووي ينطوي على أهمية تاريخية. |
Il a également souligné que la tenue de propos haineux par un politicien devrait être considérée comme une circonstance aggravante. | UN | كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة. |
4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1996, l'État partie objecte que la communication devrait être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1996 أن البلاغ بلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1996, l'État partie objecte que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1996 أن البلاغ بلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Rapproché des autres conclusions de la Cour, ce prononcé, si nuancé soit-il, doit être considéré comme important sur le plan normatif. | UN | فهذا القرار، وإن يكن مشروطا، ينبغي اعتباره ذا أهمية معيارية، عندما يؤخذ مع النتائج اﻷخرى التي توصلت إليها المحكمة. |
L'État partie fait donc valoir que la communication doit être déclarée irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ومن ثم تذهب الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم تماشيه مع أحكام الاتفاقية. |
D'une manière plus générale, la MICIVIH a souligné que le fonctionnement de l'appareil judiciaire, en particulier de la justice pénale, devait être considéré comme l'élément clef du système de sûreté publique. | UN | وعلى نحو أعم، فقد أكدت البعثة المدنية أن أداء النظام القضائي، بما في ذلك العدالة الجنائية، ينبغي اعتباره العنصر اﻷساسي لنظام اﻷمن العام. |
Le Kenya a signé le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et il faut y voir le témoignage de l'engagement que nous avons souscrit en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires " .' | UN | وكينيا من الموقعين على معاهدة جعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وهذا ينبغي اعتباره شهادة على التزامنا بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية ' . |
14. En 1987, la Commission a adopté la résolution 1987/46, dans laquelle elle a fait appel à tous les États pour qu'ils reconnaissent que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | 14- وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول أن تعترف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
En raison de leurs incidences sur le développement, les assurances devraient être considérées comme un élément à part entière des politiques et stratégies de développement. | UN | وبالنظر إلى آثار التأمين على التنمية، ينبغي اعتباره جزءا مكملاً للسياسة والاستراتيجية الانمائيتين. |
Les participants ont réaffirmé que l'examen de l'application des instruments par un État partie en l'absence d'un rapport ne devait intervenir qu'en dernier ressort, l'idée étant surtout d'engager un dialogue constructif avec l'État en question. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية. |
On a déclaré en outre que le fait que les décisions de la CNUDCI aient jusqu'alors été prises sans qu'un vote soit nécessaire devrait être perçu comme un élément positif qui témoignait des efforts déployés pour rechercher, non des résultats rapides grâce au vote, mais des solutions généralement acceptables. | UN | وقيل أيضا إنّ كون قرارات الأونسيترال قد اتخذت حتى الآن دون الحاجة إلى التصويت فهذا ما ينبغي اعتباره أمرا إيجابيا يجسد جهود السعي إلى إيجاد حلول مقبولة عموما بدلا من النتائج السريعة التي يتم التوصل إليها بالتصويت. |
Bien que les autres membres du Conseil aient été consultés quant à la teneur de cette évaluation (voir annexe), celle-ci a été élaborée sous ma propre responsabilité et ne saurait être considérée comme représentant le point de vue du Conseil. | UN | غير أن هذا التقييم أعد على مسؤولية رئيس مجلس الأمن وحده ولا ينبغي اعتباره ممثلا لآراء المجلس. |