"ينبغي اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • devrait être adoptée
        
    • il faudrait adopter
        
    • devrait être adopté
        
    • devraient être adoptées
        
    • il conviendrait d'adopter
        
    • il faut adopter
        
    • doit être adopté
        
    • devraient être adoptés
        
    • il convient d'adopter
        
    • il fallait adopter
        
    • il faudra adopter
        
    • 'il faudrait suivre
        
    La Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    Il savait aussi qu'il faudrait adopter les mesures nécessaires pour que les journalistes puissent faire leur travail. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    L'article devrait être adopté au moins dans son principe. UN وذكروا أنه ينبغي اعتماد هذه المادة من حيث المبدأ على الأقل.
    Ces mesures, ont précisé certaines délégations, ne devraient être adoptées que si elles étaient conformes aux règles de l'OMC. UN كما أُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي اعتماد تلك التدابير فقط في حالة امتثالها لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il conviendrait d'adopter une approche intégrée pour traiter à la fois les symptômes et les causes profondes de ce phénomène. UN ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.
    Nous pensons qu'il faut adopter des mesures globales pour surmonter les difficultés qui naissent de l'insuffisance des ressources financières. UN ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية.
    Reste à savoir si le projet de directives doit être adopté en tant que document officiel, et donc public, du Comité. UN وما تزال المسألة المطروحة هي هل ينبغي اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية كوثيقة رسمية للّجنة، وبالتالي كوثيقة عامة لها.
    À cette fin, des mécanismes de rotation des juges entre les provinces et la participation d'autres entités aux procédures judiciaires devraient être adoptés; UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Tout d'abord, il fallait adopter le code électoral et la loi communale préalables à la tenue des élections. UN أولا، ينبغي اعتماد قانون الانتخابات وقانون المجالس البلدية، وهما من الشروط الأساسية لتنظيم الانتخابات.
    Pour ce qui est du premier, il s'agit de savoir si PRIMA devrait être adoptée et, dans l'affirmative, sous quelle forme. UN فالمشكلة الموضوعية تتعلق بما اذا كان ينبغي اعتماد نهج مكان الوسيط المعني، وبأي شكل اذا كان الأمر كذلك.
    La décision finale du Conseil devrait être adoptée en séance plénière; UN - ينبغي اعتماد القرار النهائي للمجلس في جلساته العامة؛
    D'après l'État partie, la même solution devrait être adoptée dans la présente affaire. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتماد الحل ذاته في هذه القضية.
    En outre, il faudrait adopter des procédures pour déterminer conjointement le montant global des ressources financières que le FEM doit consacrer à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي اعتماد إجراءات للتحديد المشترك لإجمالي المتطلبات التمويلية من المرفق لأغراض الاتفاقية.
    Plus concrètement, il faudrait adopter sans retard, pendant la présente session de la Commission, les mesures ci-après : UN وبشكل أكثر تحديدا، ينبغي اعتماد الخطوات التالية دون تأخير في اجتماع اللجنة الأولى لهذه السنة:
    Ils ont estimé que l'article 3 devrait être adopté sans modification. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل.
    Elle a également déclaré que le projet de déclaration devrait être adopté par l'Assemblée générale et que l'instance permanente devrait être créée. UN وأعلنت أيضاً أنه ينبغي اعتماد مشروع اﻹعلان من جانب الجمعية العامة، كما ينبغي أيضاً إنشاء المحفل الدائم.
    Au contraire, il estime que ces 10 pratiques devraient être adoptées et mises en œuvre sous une forme qui tienne compte des principes fondamentaux du système juridique de chaque État. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    De nouvelles politiques devraient être adoptées pour faire face au problème de la dette extérieure et du service qu'elle implique, qui portent atteinte à la souveraineté des États. UN كما ينبغي اعتماد سياسات جديدة لمواجهة مشكلة الدين الخارجي وخدمته التي تهدد سيادة الدول.
    De toute manière, il conviendrait d'adopter une démarche méthodologique claire pour toutes les évaluations; UN وعلى أية حال، ينبغي اعتماد نهج واضح في جميع عمليات التقييم.
    il faut adopter une approche plus pragmatique et plus équilibrée qui fasse intervenir avec souplesse des mécanismes d'autorégulation du marché et de contrôle de l'État, sans perdre de vue les caractéristiques spécifiques des pays et leur situation sociale et politique. UN إذ ينبغي اعتماد موقف أكثر براغماتية وتوازنا يجمع بكل مدونة بين آليات الضبط الذاتي للسوق ومراقبة الدولة، مع مراعاة خصائص كل بلد وحالته الاجتماعية والسياسية.
    Il convient également de noter à ce stade que conformément au règlement intérieur un programme de travail doit être adopté sur la base de l'ordre du jour. UN ويجدر بالذكر هنا أيضاً أنه ينبغي اعتماد برنامج للعمل أساسه جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بناء على النظام الداخلي.
    Il a dit en conclusion que l'article 26 explicitait l'article 25 et précisait son application, et que les deux articles devraient être adoptés tels qu'ils étaient libellés. UN وخلص إلى أن المادة ٦٢ تبلور وتكرس ما ورد في المادة ٥٢ وأنه ينبغي اعتماد كلتا المادتين بصيغتيهما الراهنتين.
    il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    il fallait adopter une double approche pour mettre en oeuvre et réaliser le droit au développement. UN وقال إنه ينبغي اعتماد منهج مزدوج لتنفيذ وإعمال الحق في التنمية.
    Pour accélérer le développement, il faudra adopter une approche intégrée qui permettra de résoudre ces problèmes. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    À cet égard, il a été estimé qu'il faudrait suivre l'approche adoptée dans la Convention des Nations Unies sur la cession. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more