"ينبغي الاستمرار" - Translation from Arabic to French

    • doivent continuer
        
    • elle devrait continuer d
        
    • devraient continuer
        
    • il faut continuer
        
    • il faudrait continuer
        
    • il devrait continuer d
        
    • devrait être maintenue
        
    • on devrait continuer
        
    • elle doit continuer d
        
    • devrait continuer d'être
        
    • il conviendrait de continuer
        
    • devaient se poursuivre
        
    • devrait être poursuivie
        
    • devraient être poursuivis
        
    • il fallait continuer
        
    Les États Membres doivent continuer de recevoir les avis de vacance de poste sur papier dans les délais voulus afin que le maximum soit fait pour attirer du personnel qualifié de pays en développement. UN وعليه، ينبغي الاستمرار في موافاة الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في شكل مطبوع وفي الوقت المناسب قصد بذل أقصى جهد من أجل اجتذاب الموظفين المؤهلين من الدول النامية.
    Elle estime également que les relations bilatérales doivent continuer d'être menées de façon bilatérale et qu'il ne convient pas de les évoquer dans le cadre de tribunes multilatérales. UN وتعتقد الهند أيضاً أن العلاقات الثنائية ينبغي الاستمرار في مناقشتها على أساس ثنائي وألاّ تثار في محافل متعددة الأطراف.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    Ces frais devraient continuer d'être inscrits au budget, et il convient que le financement des opérations de paix des Nations Unies reste une responsabilité collective. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي الاستمرار في تبيان تلك التكاليف في الميزانية، وينبغي أن يظل تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولية جماعية.
    Pour que l'on puisse avancer dans cette direction, il faut continuer de soutenir l'initiative de paix lancée par le Quatuor avec la Feuille de route. UN وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية.
    À cet égard, il faudrait continuer de prôner vigoureusement de nouvelles mesures d'allégement de la dette. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بقوة في الدعوة الى اتخاذ المزيد من تدابير تخفيف الدين.
    Dans la mesure où le Belize respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت بليز تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    Au regard de l'importance que revêtent la mise au point et le transfert de technologies permettant de faire face aux exigences du développement et aux problèmes que posent les changements climatiques, la position de l'Afrique sur la question devrait être maintenue, voire renforcée. UN وفي ضوء أهمية تنمية ونقل التكنولوجيا لتلبية الاحتياجات الإنمائية والاهتمامات المتعلقة بتنفيذ المناخ ينبغي الاستمرار في موقف أفريقيا بشأن المسألة إذا لم يتم تعزيزه.
    Chaque fois qu’ils en sont priés, les organismes du système des Nations Unies doivent continuer à mettre leurs compétences techniques à la disposition des pays bénéficiaires dans le contexte de l’exécution nationale. UN وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني.
    Le Secrétaire général aurait dû présenter un budget intégral et laisser l'Assemblée générale décider des postes qui doivent continuer à être financés au moyen d'autres contributions. UN كما ينبغي لﻷمين العام أن يقدم ميزانية على أساس التكلفة الكلية ويترك للجمعية العامة أمر تقرير الوظائف التي ينبغي الاستمرار في تمويلها عن غير طريق الاشتراكات المقررة.
    D'autres décisions renvoyant au Chapitre VII, telles que celles qui sont à l'origine des dispositions actuelles pour l'application de l'Accord de Dayton dans l'ex-Yougoslavie, doivent continuer à être suivies de près. UN والقرارات اﻷخرى التي تنطوي على إشارة إلى الفصل السابع، كالقرارات التي أدت إلى الترتيبات الحالية لتنفيذ اتفاقيات دايتون في يوغوسلافيا السابقة هي قرارات ينبغي الاستمرار في رصدها عن كثب.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحدّدة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامَل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    il faut continuer à mettre en lumière ce lien. UN وأنه ينبغي الاستمرار في تسليط الضوء على هذه الصلات.
    À cet égard, il faut continuer à reconnaître le rôle et la responsabilité du Conseil de l'Arctique et de ses huit États membres. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي الاستمرار في الاعتراف بدور ومسؤولية مجلس المنطقة القطبية الشمالية والدول الثمانية الأعضاء.
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    Dans la mesure où le Cameroun respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت الكاميرون تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    79. À la lumière de l'expérience positive acquise lors des dialogues approfondis à la session annuelle de l'Instance permanente de 2009, cette pratique devrait être maintenue. UN 79 - ينبغي الاستمرار في هذه العملية في ضوء التجربة الإيجابية المكتسبة من الحوارات المعمقة في الدورة السنوية للمنتدى الدائم لعام 2009.
    En ce qui concerne les activités de surveillance et de gestion du Conseil, on devrait continuer à examiner un rapport de synthèse récapitulant les résultats des travaux des commissions techniques. UN 11 - وفيما يتعلق بمهمة الإشراف والإدارة التي يضطلع بها المجلس، ينبغي الاستمرار في النظر في نواتج اللجان الفنية على أساس تقرير موحّد.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques par le Protocole et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    Il considère que cette question devrait continuer d'être examinée au niveau multilatéral, avec la prompte participation des pays concernés, notamment du Japon et de la République de Corée. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه القضية في إطار متعدد الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية، بما فيها جمهورية كوريا واليابان، في وقت مبكر.
    À cette fin, il conviendrait de continuer d'organiser des ateliers biennaux, ainsi que les réunions annuelles des coordonnateurs chargés de la coopération. UN ولهذه الغاية، ينبغي الاستمرار في تنظيم حلقات عمل كل سنتين إضافة إلى الاجتماعات السنوية للمنسقين المعنيين بالتعاون.
    À cette fin, les négociations sur la réglementation des émissions de CO2 imputables aux transports maritimes internationaux devaient se poursuivre dans les meilleurs délais; UN وفي سبيل ذلك، ينبغي الاستمرار بالسرعة الواجبة في المفاوضات الرامية إلى تنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الشحن البحري الدولي؛
    ii) La coopération horizontale par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience devrait être poursuivie, notamment en appuyant les programmes de développement alternatif qui se sont révélés efficaces; UN `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛
    Par conséquent, les efforts visant à accroître l'APD devraient être poursuivis. UN وبناء على ذلك، ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Certains membres estimaient qu'il fallait continuer d'appliquer un ajustement au titre de l'endettement lorsque l'on évaluait la capacité de paiement des États Membres dont la dette extérieure était élevée. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ينبغي الاستمرار في تطبيق تسوية عبء الديون عند حساب القدرة على الدفع لدى الدول اﻷعضاء التي تواجه مستويات مرتفعة من الدين الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more