:: Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
− Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | :: الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient s'effectuer conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | وإذ يشدد على حقيقة أن عمليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي الاضطلاع بها على نحو يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Du fait de l'adoption de la Convention et du Protocole facultatif, diverses activités, décrites ci-après, devaient être entreprises dès l'entrée en vigueur de la Convention, le 3 mai 2008. | UN | 5 - أدى اعتماد الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى ظهور أنشطة مختلفة ينبغي الاضطلاع بها بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008، حسبما يرد بيانه أدناه. |
Le Myanmar appuie pleinement la recommandation du Conseil de sécurité du 28 mai 1993, dans laquelle le Conseil estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient être conduites selon les principes opérationnels, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤيد ميانمار بالكامل توصية مجلس اﻷمن المؤرخة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، التي تنص على أن المجلس يرى أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي الاضطلاع بها وفقا للمبادئ التنفيذية بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Ils se sont avérés être des outils efficaces pour guider de manière systématique la façon de concevoir la communication et les activités à entreprendre. | UN | وقد أثبتت أنها أداة فعالة في التوجيه المنظم لنهج نقل المعلومات والأنشطة المناسبة التي ينبغي الاضطلاع بها. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité devrait indiquer les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité devrait recenser les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعين المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité devrait indiquer les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité devrait recenser les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعين المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient s'effectuer conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | وإذ يشدد على حقيقة أن عمليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي الاضطلاع بها على نحو يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
48. En troisième lieu, les participants ont estimé que toutes les activités relatives à l'enfance devaient être entreprises en association avec les institutions locales et dans le contexte plus vaste de la communauté. | UN | 48- وثالثا سلّمت الحلقة بأن جميع الأنشطة المتصلة بالطفل، ينبغي الاضطلاع بها بالتضامن مع المؤسسات المحلية وفي سياق المجتمع الأرحب. |
Le Conseil de sécurité rappelle que, dans la déclaration qu'il a faite le 28 mai 1993 (S/25859), son président a indiqué, entre autres choses, que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient être conduites selon un certain nombre de principes opérationnels, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | يشير مجلس اﻷمن الى أن البيان الذي أدلى به رئيسه في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ S/25859)( ذكر، في جملة أمور، أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي الاضطلاع بها وفقا لعدد من المبادئ التنفيذية، تمشيا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif fait observer que les fonctions d'économiste de la santé exercées par une personne ayant le statut de personnel fourni à titre gracieux du type II sont des activités mandatées qui auraient dû être accomplies dans le cadre du budget ordinaire. | UN | 14 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد لاحظت أن مهام الباحث الاقتصادي في مجال الصحة الملحق باللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي يقوم بها مسؤول مقدم دون مقابل من الفئة الثانية هي أنشطة إلزامية ينبغي الاضطلاع بها في إطار الميزانية العادية. |
Les activités des équipes Déontologie et discipline, en particulier, correspondent à des fonctions essentielles qui doivent être assumées de manière permanente. | UN | وقال إن أنشطة أفرقة السلوك والانضباط، على وجه التحديد، تمثل مسؤوليات رئيسية ينبغي الاضطلاع بها بصورة دائمة. |