"ينبغي التشديد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de souligner que
        
    • il faut souligner que
        
    • il convient de souligner qu'
        
    • y a lieu de souligner que
        
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    À ce propos, il convient de souligner que la coopération internationale constitue la pierre angulaire du principe d'applicabilité du droit international. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أن التعاون الدولي يمثل حجر الزاوية لمبدأ قابلية القانون الدولي للتطبيق.
    Enfin, il convient de souligner que les Palestiniens ont refusé l'invitation réitérée d'Israël de négocier un accord sur le statut permanent. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    Dans le même temps, il convient de souligner qu'un règlement politique est le seul moyen de rétablir la paix dans le Darfour. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
    il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes de contrôle internationaux étaient en place sur le terrain dans ce qu'on appelle les zones blanches. UN غير أنه ينبغي التشديد على أن محاولات التهريب تلك وقعت في الوقت الذي كانت فيه بعض آليات الرقابة الدولية قائمة في الميدان في ما يسمى بالنقاط البيضاء.
    il convient de souligner que comme par le passé, la majorité des activités de plaidoyer du FNUAP sont réalisées à l'échelon national. UN 8 - ينبغي التشديد على أن معظم دعوة الصندوق حدث على الصعيد الوطني كما كان الحال في الماضي.
    On s'est opposé à la création de mécanismes contraignants, mais il convient de souligner que la nécessité de dispositions obligatoires s'est faite sentir précisément parce que les méthodes d'application facultative ne sont pas parvenues à endiguer l'endettement. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    À cet égard, il convient de souligner que, conformément à son mandat, la Rapporteuse spéciale est uniquement habilitée à traiter les cas de violence contre les femmes qui sont spécifiquement liés à leur sexe, c'estàdire les actes de violence ou les menaces de violence dirigés contre des femmes du fait de leur sexe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    En ce qui concerne la mise en place des services communs, il convient de souligner que l'objet est de réaliser des économies au titre des dépenses d'administration afin de libérer des ressources additionnelles aux fins de projets et de programmes de fond. UN وبالنسبة الى إنشاء خدمات مشتركة، ينبغي التشديد على أن الغرض هو التوفير في التكاليف اﻹدارية بهدف إتاحة موارد إضافية لتمويل المشاريع والبرامج اﻷساسية.
    Néanmoins, il convient de souligner que pour fonctionner convenablement, le programme relatif aux droits de l'homme doit pouvoir compter sur des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire et des contributions volontaires versées par les gouvernements et des entités privées. UN ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة.
    Par ailleurs, il convient de souligner que seuls les États Membres peuvent fixer les priorités et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن الدول اﻷعضاء وحدها هي التي يجوز لها أن تضع أولويات اﻷمم المتحدة وأهدافها في مختلف اﻷقسام.
    39. il convient de souligner que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٣٩ - ينبغي التشديد على أن حقوق المرأة هي حقوق اﻹنسان.
    Sur ce dernier point, il convient de souligner que la coopération et l'assistance demeurent essentielles à la réalisation des objectifs du Protocole V. UN 5- وبخصوص النقطة الأخيرة، ينبغي التشديد على أن التعاون والمساعدة يظلان حاسمين لبلوغ أهداف البروتوكول الخامس.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات المتعلقة بما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات أنظمة الحركة الجوية باطلة ولا سند لها بموجب القانون الدولي.
    Pourtant, il faut souligner que les pays en voie de développement et les pays moins développés sont plutôt confrontés à des défis considérables. Cet état de choses place aussi le développement de notre monde dans un ensemble de liens étroits et d'impacts réciproques entre différents facteurs. UN ومن ثم ينبغي التشديد على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية تواجه كذلك بتحديات كبيرة، وأن التنمية العالمية تتم في سياق عناصر متنوعة وثيقة الترابط ولها تأثيرات متبادلة.
    68. Parallèlement, il faut souligner que l’objectif d’amortir les dépenses ne devrait pas prendre le pas sur celui de la diffusion. UN ٦٨ - وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن هدف استرداد التكاليف ينبغي ألا يطغى على هدف النشر.
    S'agissant du renforcement de l'état de droit et des libertés publiques, il faut souligner que la situation du Mali est relativement bonne à cet égard et que le pays a adhéré à la plupart des conventions en la matière. UN وفيما يخص تعزيز سيادة القانون والحريات العامة، ينبغي التشديد على أن الحالة السائدة في مالي سليمة نسبيا في هذا الشأن، وأن البلد انضم إلى غالبية الاتفاقيات ذات الصلة في هذا المجال.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des Etats. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من وثائق السياسة الدولية وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des Etats. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des Etats. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    En outre, il y a lieu de souligner que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou de violations de la réglementation de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement en droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more