Le Gouvernement japonais considère que les activités de lutte antimines devraient être menées de la manière la plus efficace et efficiente possible pour solutionner au plus vite le problème. | UN | وترى حكومة اليابان إنه ينبغي القيام بأنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام بأفعل وأكفأ صورة ممكنة للإسراع بحل هذه المشكلة. |
En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en oeuvre pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي القيام ببرامج تعليمية للتصدي للمواقف التقليدية السائدة في المجتمع بصدد هذه المسألة. |
L'engagement des Nations Unies ne devrait être entrepris que si une stratégie politique et militaire a clairement été définie. | UN | فاشتراك اﻷمم المتحدة لا ينبغي القيام به إلا عند وجود استراتيجية سياسية وعسكرية واضحة. |
il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. | UN | ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية. |
Néanmoins, des travaux substantiels doivent être effectués pour que ces progrès puissent contribuer efficacement à une transition couronnée de succès. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به حتى يمكن لهذه المنجزات أن تسهم إسهاما فعالا في تحقيق التحول الناجح. |
Il est nécessaire que la communauté internationale exerce une pression politique et que le terrain soit préparé sur le plan diplomatique dans certaines capitales pendant que se poursuit le processus de négociation de la CSCE. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يفرض ضغوطا سياسية، كما ينبغي القيام ببعض اﻷعمال الدبلوماسية في عواصم مختارة، الى جانب مواصلة عملية التفاوض برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Mais il a souligné qu'il restait beaucoup à faire dans l'un et l'autre pays. | UN | غير أن الأمين العام للأونكتاد شدد على أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في البلدين. |
Nous pensons que toute nouvelle amélioration du fonctionnement du Conseil de sécurité doit être entreprise avec prudence et sans précipitation. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين أداء مجلـس اﻷمــن ينبغي القيام بـه مـع توخـي أشد الحرص ودون تعجــل. |
Néanmoins, il est clair qu'il faut faire davantage en matière de sensibilisation et de déminage. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به بشأن التوعية باﻷلغام وإزالتها. |
En dernier lieu, des évaluations régionales de l'impact sur l'environnement devraient être effectuées pour les zones industrielles. | UN | وأخيرا ينبغي القيام بعمليات إقليمية لتقييم الأثر البيئي في المجمعات الصناعية. |
Sur la question des nouvelles normes éventuelles, M. Swepston a estimé que cellesci ne devraient être envisagées que si l'on peut en escompter une amélioration appréciable. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى اعتماد معايير جديدة، رأى أنه لا ينبغي القيام بذلك إلا إذا كان من المتصور تحقيق تحسن كبير. |
Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En principe, il ne devrait être lancé d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. | UN | ومبدئيا، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |
:: Au cours du premier trimestre, le Conseil devrait être constitué et mis en place en tant qu'organe; | UN | :: ينبغي القيام خلال الربع الأول بتشكيل المجلس وتأسيسه بوصفه هيئة؛ |
La lutte contre le terrorisme devrait être menée aux niveaux national, régional et international. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. | UN | كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها. |
il faudrait organiser des campagnes permanentes pour sensibiliser le public aux risques chimiques et à leur prévention. | UN | كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها. |
Tous les efforts doivent être entrepris pour supprimer la corruption, le gaspillage et la mauvaise gestion au sein du Secrétariat. | UN | ينبغي القيام بكل الجهود من أجل القضاء على الفساد والتبديد وسوء اﻹدارة في اﻷمانة العامة. |
Le déploiement du personnel nécessaire pour la seconde phase des opérations devrait donc avoir lieu d'urgence. | UN | وهكذا فإنه ينبغي القيام بصفة عاجلة بوزع اﻷفراد اللازمين للمرحلة الثانية من العملية. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, le Gouvernement haïtien est confiant qu'il a posé les bases d'une société stable. | UN | وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر. |
Cependant, nous estimons que la notion d'«action préventive» doit être examinée plus avant. | UN | بيد أننا نرى أنه ينبغي القيام بالمزيد من الدراسة لمفهوم العمل الوقائي. |
Selon nous, il faut faire beaucoup plus pour prévenir en premier lieu l'apparition d'un conflit puis sa reprise lorsque la situation a été stabilisée. | UN | ونرى أنه ينبغي القيام بالمزيد لمنع نشوب الصراعات في المقام الأول، ولمنع العودة إلى الصراع عندما تستتب الحالة. |
il conviendrait de les mettre en place sans délai, tout en tenant compte du fait que les effectifs de l'Institut sont relativement modestes. | UN | ونظرا لصغر حجم المعهد نسبيا، ينبغي القيام دون تأخير بوضع نظام لمراقبة المخزونات. |
La communauté internationale devrait décider des mesures à prendre en se fondant sur des critères objectifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحدد ما ينبغي القيام به على أساس معايير موضوعية. |
Le paragraphe 13 de la décision relative aux < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > dispose que : < < Les matières fissiles nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient entrer le plus tôt possible dans le champ des garanties de l'Agence, dans le cadre des accords volontaires de garanties conclus avec ces États. | UN | 1 - تنصّ الفقرة 13 من المقرّر المتعلق بالمبادئ والأهداف على أنه، إذا حُولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية المعمول بها مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Si beaucoup sont d'accord sur le diagnostic, la tâche à accomplir, qui consiste à apporter des réponses concrètes sur ce qu'il convient de faire, est en revanche bien plus délicate. | UN | وإذا كان العديد منا متفقا على تشخيص الوضع، فإن المسألة الأصعب أمامنا الآن هي الخروج بأجوبة محددة لما ينبغي القيام به. |
Ce que tu aurais dû faire c'est appeler le procureur pour qu'il fasse appel contre cet ordre. | Open Subtitles | ما ينبغي القيام به هو استدعاء النائب العام للدولة و وله الطعن في قرار المحكمة. |