"ينبغي تحسين" - Translation from Arabic to French

    • il faudrait améliorer
        
    • devrait être améliorée
        
    • il faut améliorer
        
    • devraient être améliorées
        
    • doit être améliorée
        
    • devraient être renforcées
        
    • devraient être améliorés
        
    • doit être amélioré
        
    • doivent être améliorées
        
    • il convient d'améliorer
        
    • il conviendrait d'améliorer
        
    • devrait être amélioré
        
    • devraient être mieux
        
    • il fallait améliorer
        
    • devait être améliorée
        
    il faudrait améliorer la coordination entre les rapporteurs chargés d'examiner diverses questions, et entre ceux-ci et les rapporteurs par pays. UN ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين.
    À cette fin, il faudrait améliorer la mesure et la couverture des indicateurs afin de pouvoir suivre les progrès réalisés au cours du temps. UN ولذلك الغرض، ينبغي تحسين المؤشرات من حيث القياس ونطاق التغطية حتى يتسنى رصد التقدم باستمرار.
    La distinction établie entre les objectifs et les activités devrait être améliorée. UN وبينت أنه ينبغي تحسين صياغة اﻷهداف بوصفها منفصلة عن اﻷنشطة.
    il faut améliorer le système Galaxy et accélérer les recrutements. UN ولذا ينبغي تحسين نظام غالاكسي والتعجيل بعملية التعيينات.
    Les conditions des femmes rurales devraient être améliorées en remédiant à leur situation de pauvreté, en développant leurs capacités et en renforçant leur autonomie d'action. UN بـيـــان ينبغي تحسين ظروف المرأة الريفية من خلال الحد من فقرها، وتنمية قدراتها، وتمكينها.
    Les femmes sont considérées comme des objets dont la vie doit être améliorée de l'extérieur, et non par leur propre initiative. UN فالمرأة يُنظر إليها على أنها كائن ينبغي تحسين حياته من الخارج بدون تمكينه من القيام بمبادرته المدنية الخاصة.
    Les procédures d'enregistrement des fournisseurs devraient être renforcées pour garantir la fiabilité du fichier. UN ينبغي تحسين إجراءات تسجيل البائعين لضمان موثوقية قائمة البائعين.
    :: il faudrait améliorer les services cartographiques aux niveaux local, régional et national; UN :: ينبغي تحسين رسم خرائط موارد الأراضي وكذلك وحدات المسح على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية؛
    25. il faudrait améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace entre le Siège et les missions. UN ٢٥ - ينبغي تحسين عملية رصد النفقات عن طريق التنسيق الفعال بين المقر والبعثات الميدانية.
    il faudrait améliorer son niveau de compétence et, partant, en accroître ses ressources financières et humaines. UN كما ينبغي تحسين مستوى كفاءاتها وبالتالي زيادة مواردها المالية والبشرية.
    Lorsque l'accès est limité, l'efficacité de l'énergie existante devrait être améliorée et la conservation encouragée. UN وحيثما يكون الحصول محدود، فإنه ينبغي تحسين الطاقة الموجودة وتشجيع الحفظ.
    :: La capacité locale de formulation et de mise en oeuvre des politiques devrait être améliorée, de même que l'obligation redditionnelle et l'autonomie financière. UN :: ينبغي تحسين القدرات المحلية على صياغة السياسات وتنفيذها، كما ينبغي تحسين المساءلة المحلية والاستقلال المالي.
    il faut améliorer considérablement le volume et la qualité de l'APD. UN وبالتالي ينبغي تحسين حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها بصورة كبيرة.
    Pour que le Conseil soit efficace et que ses travaux soient utiles, il faut améliorer ses méthodes de travail et accroître le nombre de ses membres, à la fois permanents et non permanents. UN ولكي يكون المجلس فعالا وعمله ذا مغزى، ينبغي تحسين أساليب عمله وزيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين.
    En outre, les directives données au Comité pour ses travaux devraient être améliorées afin de donner plus de transparence à ses procédures. UN وإنه، بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة وذلك لجعل إجراءاتها أكثر شفافية.
    La communication d'informations entre le Conseil et l'ensemble des États Membres doit être améliorée. UN ينبغي تحسين تدفق المعلومات بين المجلس والدول اﻷعضاء.
    Les procédures d’enregistrement des fournisseurs devraient être renforcées pour garantir la fiabilité du fichier. UN ينبغي تحسين اجراءات تسجيل البائعين لضمان موثوقية القائمة الخاصة بالبائعين.
    Pour permettre à ces centres de remplir ces missions, leurs ressources humaines, leurs normes de procédure et mécanismes de travail devraient être améliorés. UN وتنفيذا لهذه الولاية، ينبغي تحسين الموارد البشرية في تلك الوحدات، ومعايير إجراءاتها وآليات عملها.
    Néanmoins, par rapport aux pratiques optimales du secteur, le mode de calcul des résultats de la Caisse doit être amélioré. UN بيد أنه، من ناحية أفضل الممارسات الصناعية، ينبغي تحسين عملية قياس أداء الصندوق.
    Enfin, les méthodes de travail des organes délibérants doivent être améliorées, notamment pour ce qui est de l'exercice de leurs fonctions de contrôle de la gestion des ressources. UN وأخيرا، ينبغي تحسين طرق عمل الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإشرافها على إدارة الموارد.
    Le Comité estime toutefois qu'il convient d'améliorer la présentation des données sur les résultats pour en accroître la lisibilité et la transparence. UN غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي تحسين عرض بيانات الأداء لتيسير قراءتها وزيادة شفافيتها.
    il conviendrait d'améliorer la formulation des projets d'articles révisés 12 et 13, leur application pratique étant peu claire. UN وأوضحت أنه ينبغي تحسين صياغة مشروعي المادتين المنقحتين 12 و 13، نظراً لأن تطبيقهما العملي غير واضح.
    Le texte concernant les prolongements de l'Agenda devrait être amélioré afin d'insister suffisamment sur le travail de suivi. UN وانه ينبغي تحسين النص المتعلق بمتابعة الخطة بحيث يؤكد عملية المتابعة تأكيدا كافيا.
    On considérait aussi que les marchés à terme devraient être mieux régulés afin de rester un baromètre de prix fiable pour les acteurs des marchés. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait améliorer le questionnaire de l'enquête actuelle et l'étoffer, et que ces enquêtes devraient être organisées régulièrement. UN ورئي أنه ينبغي تحسين مضمون الاستبيان المعتمد حاليا في الاستقصاءات وتوسيع نطاقه، وإجراء الاستقصاءات بانتظام.
    Le travail d'élaboration d'indicateurs de performance devait être poursuivi et accentué, et la planification à l'échelle des divisions du Secrétariat de la CEE devait être améliorée. UN وينبغي مواصلة العمل على وضع مؤشرات الأداء وتوسيع نطاقه، كما ينبغي تحسين التخطيط على مستوى الشعب في أمانة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more